"أقاربهن" - Traduction Arabe en Anglais

    • relatives
        
    • male relative
        
    • from their
        
    Women still inherit half the share of their male relatives. UN ولا تزال النساء يرثن نصف حصة أقاربهن من الذكور.
    Women from rural and traditional families, many of whom have lost their male relatives, will face particular problems in reintegration. UN وستواجه نساء ينتمين إلى أسر ريفية وتقليدية، فقدت كثيرات منهن أقاربهن الذكور، مشكلات معينة فيما يختص بإعادة الاندماج.
    She asked if any data were available on the number of women murdered by their husbands, exhusbands or relatives in crimes of honour. UN وسألت إن كانت هناك بيانات عن عدد النساء اللاتي قتلهن أزواجهن، أو أزواجهن السابقون أو أقاربهن كجرائم شرف.
    It is widely acknowledged that at present, women and girls bear the majority of responsibility in domestic work, especially in caring for the elderly, sick or disabled relatives. UN من المعروف على نطاق واسع أن النساء والفتيات يتحملن في الوقت الحالي معظم مسؤوليات العمل المنزلي، وخاصة رعاية المسنين أو المرضى أو المعوقين من أقاربهن.
    Many had lost a male relative or had family members who were still being held in Iraqi prisons. UN والكثيرات منهن قد فقدن أحد أقاربهن الذكور أو لا يزال لديهن أفراد من أسرهن محتجزون في السجون العراقية.
    As a result, at least 20 women who were evicted from their matrimonial homes by relatives were reinstated to their homes and their houses re-constructed. UN وكان من نتيجة ذلك أن أعيدت 20 سيدة على الأقل سبق أن طردهن أقاربهن من مساكنهن الزوجية إلى هذه المساكن وأعيد بناؤها.
    Some women are able to flee abroad when they are threatened with violence at the hands of their male relatives, and international support for women at risk is growing. UN وتتمكن بعض النساء من الهرب إلى الخارج عندما تكن مهددات بالعنف على أيدي أقاربهن الذكور؛ ويزداد حاليا الدعم الدولي المقدم إلى النساء اللاتي يواجهن هذه المخاطر.
    Some of the children claimed that they were taken there by their relatives for the express purpose of begging. UN وادﱠعت بعض هؤلاء الفتيات أن أقاربهن قد أخذوهن هناك بغرض التسول صراحة.
    Many of these women are put in detention by their own husbands and relatives and left to their fate. UN والكثير من هؤلاء النساء وضعهن في الحبس أزواجهن أو أقاربهن وتُركن لمصيرهن.
    Women, including those in rural areas, participated actively in elections, independently of their male relatives. UN فالنساء، بمن فيهن النساء في المناطق الريفية، يشاركن على نحو نشط في الانتخابات، بصورة مستقلة عن أقاربهن من الرجال.
    In addition, the monetary compensation to those whose houses were destroyed allegedly often does not reach the entitled women, but remains in the hands of male relatives. UN وإضافة إلى ذلك، كثيراً ما لا يصل التعويض المالي المقدم للأشخاص الذين دُمرت بيوتهم إلى النساء المستحقات، بل يظل في أيدي أقاربهن من الذكور.
    The Special Rapporteur also received information that prison guards in the Abu Ghraib prison allegedly sexually abuse female relatives of inmates in exchange for allowing visits to the inmates or for other favours. UN كما تلقى المقرر الخاص معلومات يُزعم فيها أن حراس السجن في سجن أبو غريب يمارسون الاستغلال الجنسي لقريبات السجناء مقابل السماح لهن بزيارة السجناء من أقاربهن أو مقابل خدمات أخرى.
    In Liberia, women and girl children will be able to inherit property of their deceased male relatives. UN وفي ليبريا، سيتسنى للنساء والبنات أن يرثن ممتلكات من يتوفى من أقاربهن الذكور.
    It is concerned that women are deprived of their inheritance rights owing to their subordinate role in society and domination by their male relatives. UN ويساورها القلق أيضا لأن النساء محرومات من حقوقهن في الميراث نظرا لدورهن التابع في المجتمع وسيطرة أقاربهن من الذكور.
    On the other hand, one-third of women who suffer from violence said that they never called for help to any organisations or their relatives. UN ومن ناحية أخرى، قال ثلث النساء ضحايا العنف إنهن لم يسبق أن طلبن المساعدة من أية منظمة أو من أقاربهن.
    The study also found that sexual violence against females is most commonly perpetrated by boyfriends, husbands, men and boys from the victims' neighbourhood's and male relatives. UN ووجدت الدراسة أيضاً أن العنف الجنسي ضد الإناث أكثر ما يكون ارتكابه على أيدي الأصدقاء والأزواج والرجال والفتيان من الأحياء التي تقطنها الضحايا ومن أقاربهن الذكور.
    In a few developing countries, widows often face difficulties in gaining access to their pensions owing to bureaucracy, corruption and their illiteracy, which facilitates the seizure of their benefits by male relatives. UN وغالبا ما تواجه الأرامل في قليل من البلدان النامية صعوبات في الحصول على معاشاتهن بسبب المعاملات البيروقراطية، والفساد وعدم إلمامهن بالقراءة والكتابة، مما ييسر استيلاء أقاربهن الذكور على مستحقاتهن.
    Research suggests that mothers raising children born as a result of rape often live in extreme poverty and are ostracized by their relatives. UN وتشير الأبحاث إلى أن النساء اللاتي يربين الأطفال المولودين نتيجة للاغتصاب كثيراً ما يعشن في ظل الفقر المدقع، منبوذات من أقاربهن.
    On the other hand, women were obliged to observe purdah and were not allowed to go out unless accompanied by close male relatives. UN بيد أنه من الواجب على النساء الالتزام بالبردة ولا يجوز لهن الانتقال بغير محرم من أقاربهن الرجال.
    In addition to social stigma, some victims may be subjected to direct reprisals from relatives. UN وبالاضافة الى الوصمة الاجتماعية فإن الضحايا قد يتعرضن لانتقام مباشر على يد أقاربهن.
    Tens of thousands of women remain restricted to their homes under Taliban edicts banning them from seeking employment, education or leaving home unaccompanied by a close male relative. UN ولقد حُكم على عشرات الآلاف من النساء بالبقاء حبيسات في منازلهن عملاً بمراسيم الطالبان التي تحظر عليهن التماس العمل أو طلب العلم أو مغادرة منازلهن إذا لم يصحبهن أحد الذكور من أقاربهن المقربين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus