"أقربائهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • their relatives
        
    • relative
        
    • family members
        
    • cousins
        
    • of relatives
        
    • next of kin
        
    • next-of-kin
        
    • close relatives
        
    • with relatives
        
    They share this assistance with their relatives in Bosasso. UN وهم يتقاسمون هذه المساعدة مع أقربائهم في بوساسو.
    Amicable settlement agreements had been reached in some cases and the victims or their relatives had received compensation. UN وتم التوصل إلى تسويات ودّية في بعض الدعاوى حيث تلقى الضحايا أو أقربائهم التعويضات المتفق عليها.
    This has the potential to significantly increase the number of beneficiaries able to visit their relatives from whom they have been separated for so long. UN ويحتمل أن يسهم هذا في زيادة كبيرة في عدد المستفيدين القادرين على زيارة أقربائهم الذين انقطعت صلتهم بهم منذ زمن طويل.
    family members must be regularly informed about the progress and results of investigation concerning the fate or whereabouts of a missing relative. UN ويجب إبلاغ أفراد الأسرة بصورة منتظمة بالتقدم المحرز في التحقيقات المتعلقة بمصير أو أماكن وجود أقربائهم المفقودين ونتائج هذه التحقيقات.
    Some family members even travelled in vain to the island of Kassa in search of their missing relatives. UN بل إن بعض أفراد الأسر قد ذهبوا إلى جزيرة كاسّا بحثاً عن أقربائهم المختفين، دون جدوى.
    When finding their own accommodation is not possible, migrants are housed by their relatives, friends and co-nationals. UN وحينما يتعذر إيجاد مسكن خاص، يحل المهاجرون ضيوفا على أقربائهم وأصدقائهم وأبناء بلدهم.
    It allows them to receive information on market prices, on health-care services, on job opportunities and even on how their relatives are faring. UN ويمكنهم من الحصول على معلومات عن أسعار الأسواق وخدمات الرعاية الصحية وفرص العمل ورفاهية أقربائهم.
    The Special Rapporteur attaches great importance to the identification of these victims, as a way to ease the suffering of their relatives. UN وتعلق المقررة الخاصة أهمية كبيرة على تحديد هوية هذه الضحايا كوسيلة لتخفيف عذاب أقربائهم.
    family members from outside Kosovo are similarly fearful of visiting their relatives in Kosovo owing to the tense security situation. UN كما أن أفراد الأسرة من خارج كوسوفو يخشون زيارة أقربائهم في كوسوفو بسبب الحالة الأمنية المتوترة.
    It was easy for those persons to transfer the assets to their relatives. UN وكان سهلاً على هؤلاء الأشخاص أن ينقلوا الأصول إلى أقربائهم.
    They are only informed that they will remain in prison until their relatives, who are wanted by the police, are arrested. UN وغاية ما يبلغون به هو أنهم سيظلون في السجن إلى أن يتم القبض على أقربائهم المطلوبين.
    Amnesty International was also concerned that prisoners and their relatives were not informed in advance of the date of execution. UN وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها أيضاً لأنه لم يتم إخبار السجناء ولا أقربائهم مسبقاً بتاريخ الإعدام.
    family members had the right to visit the inmates twice a month and were permitted to bring additional food to their relatives. UN وﻷفراد أسر السجناء الحق في زيارة السجناء مرتين في الشهر ويُسمح لهم بإحضار أطعمة إضافية إلى أقربائهم.
    This constitutes a severe violation of the human rights both of the missing persons themselves and of the tragic figures of their relatives. UN ويشكــل هذا انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان سواء فيما يتعلق باﻷشخاص المفقودين أنفسهم أو بأشخاص أقربائهم المكلومين.
    They have a right to receive more food from their relatives. UN ولهم الحق في تلقي غذاء أكثر من جانب أقربائهم.
    Some family members who have travelled to visit detainees reported being denied access because the case involving their relative was in the investigative stage. UN ويفيد بعض أفراد أسر المحتجزين ممن حاولوا زيارة أقربائهم أنهم منعوا من الوصول إليهم ﻷن قضيتهم لا تزال قيد التحقيق.
    2.6 Three months later, the authors learnt from a relative that Mourad Kimouche had been transferred to El Harrach prison, where the relative had seen him. UN 2-6 وبعد مرور ثلاثة أشهر، علم صاحبا البلاغ من أحد أقربائهم بأن مراد كيموش قد نُقل إلى سجن الحراش، حيث رآه هذا القريب.
    Please provide information on the rights of detained persons to obtain prompt access to independent medical assistance and to notify a relative. UN ويرجى تقديم معلومات عن حق المحتجزين في الحصول السريع على مساعدة طبية مستقلة وحقهم في إبلاغ أحد أقربائهم بمكانهم.
    And now, among skyscrapers, they're more successful than their cousins living in the wilderness. Open Subtitles والآن عيشهم بين ناطحات السحاب جعلهم أكثر نجاحًا من أقربائهم الذي يعيشون في البرية
    Newly identified remains of four Kosovo Serbs were also transferred across the boundary to Serbia proper at the request of relatives. UN ونقلت كذلك رفات أربعة من صرب كوسوفو، علمت هوياتهم مؤخرا، عبر الحدود إلى صربيا ذاتها، وذلك بناء على طلب أقربائهم.
    In such cases, the victims or their next of kin could request pregnancy termination. UN وفي تلك الحالات، يمكن للضحايا أو أقربائهم طلب إنهاء الحمل.
    The project staff, who are located in the Trondheim police headquarters, offer support for both victims and their next-of-kin. UN وموظفو المشروع، الموجودون في مقر الشرطة في " تروندهايم " يقدمون الدعم إلى الضحايا وإلى أقرب أقربائهم.
    Besides, the bodies of the murdered Serbs could be identified only by close relatives who have long been driven out of Kosovo and Metohija. UN وإلى جانب هــذا، لا يمكن التعرف على جثث الصرب المقتولين إلا بواسطة أقربائهم المقربين، ممن طردوا منذ فترة طويلة من كوسوفو وميتوهيا.
    In the initial phases of internal displacement, they settled in a spontaneous manner, mostly in urban areas where they found accommodation with relatives or in public buildings such as schools, dormitories, technical institutes and rest houses. UN فقد استقروا في المراحل الأولية من عملية التشرد الداخلي على نحو تلقائي في المناطق الحضرية بصورة عامة حيث وجدوا أمكنة للسكنى مع أقربائهم أو في المباني العامة كالمدارس والمهاجع والمعاهد التقنية وبيوت الاستراحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus