"أقرب الآجال" - Traduction Arabe en Anglais

    • as soon as possible
        
    • the earliest opportunity
        
    • shortest possible time
        
    • an early date
        
    • as quickly as possible
        
    • without delay
        
    • promptly
        
    • nearest future
        
    • very soon
        
    • as early as possible
        
    • as speedily as
        
    • earliest possible
        
    He hoped that the draft resolution, a revised version of which would be submitted as soon as possible, would be adopted by consensus. UN وأعرب عن أمله في أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء، مشيرا إلى أنه سيجري تقديم نسخة منقحة منه في أقرب الآجال.
    It welcomed ongoing efforts to operationalize the Unit as soon as possible. UN وقد رحبت بالتدابير الجارية بغرض تشغيل هذه الوحدة في أقرب الآجال.
    The State party should expedite the process of appointing members to the Constitutional Council and ensure that this institution begins its work as soon as possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل في إجراء تعيين أعضاء المجلس الدستوري وتكفل بدء هذه المؤسسة أعمالها في أقرب الآجال.
    The Advisory Committee trusts that information on the outcome of that evaluation will be provided to the General Assembly at the earliest opportunity. UN واللجنة الاستشارية على ثقة بأن المعلومات المتعلقة بنتيجة هذا التقييم ستقدم إلى الجمعية العامة في أقرب الآجال.
    In that regard, Peru urged those countries that had not yet done so to ratify CTBT in order to secure its entry into force within the shortest possible time. UN وفي هذا الصدد، تستحث بيرو البلدان التي لم تصادق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على أن تبادر إلى ذلك لكفالة دخولها حيز النفاذ في أقرب الآجال.
    1. Luxembourg undertakes to take these recommendations into account and to complete the various ratification processes as soon as possible. UN تلتزم لكسمبرغ بأخذ هذه التوصيات في الاعتبار والانتهاء من مختلف عمليات التصديق في أقرب الآجال.
    11. Luxembourg undertakes to transmit the reports due to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) as soon as possible. UN تلتزم لكسمبرغ بتقديم التقارير المطلوبة من لجنة القضاء على التمييز العنصري في أقرب الآجال.
    This is the only approach that can help us reach agreement on a programme of work as soon as possible. UN ذلكم هو النهج الوحيد الذي سيساعدنا على التوصل إلى الاتفاق على برنامج للعمل في أقرب الآجال الممكنة.
    The Republic of Djibouti has thus far shown considerable patience. My Government therefore requests that action should be taken on this matter as soon as possible. UN وجمهورية جيبوتي لا تزال إلى الآن تتحلى بصبر كبير، وتلتمس حكومة بلدي معالجة هذه المسألة في أقرب الآجال.
    The State party should expedite the process of appointing members to the Constitutional Council and ensure that this institution begins its work as soon as possible. UN ينبغي للدولة الطـرف أن تعجـل في إجراء تعيين أعضـاء المجلس الدستوري وتكفل بدء هذه المؤسسة أعمالهـا في أقرب الآجال.
    The State party should expedite the process of appointing members to the Constitutional Council and ensure that this institution begins its work as soon as possible. UN ينبغي للدولة الطـرف أن تعجـل في إجراء تعيين أعضـاء المجلس الدستوري وتكفل بدء هذه المؤسسة أعمالهـا في أقرب الآجال.
    The High Commissioner requests that grants that are to be unconditionally disbursed should be paid as soon as possible by the United Nations Office at Geneva. UN ويطلب المفوض السامي أن تدفع دوائر الأمم المتحدة في جنيف الإعانات الواجب سدادها دون شروط في أقرب الآجال.
    It remains the wish of the Secretary-General to relocate the Regional Centre to Kathmandu as soon as possible. UN ويود الأمين العام نقل المركز الإقليمي إلى كاتماندو في أقرب الآجال.
    (ii) If there is a depositary, to the latter, which shall notify the States and organizations for which it is intended as soon as possible. UN `2 ' إذا وجد الوديع، فإنه يبلغ به في أقرب الآجال الدول والمنظمات التي وجه إليها.
    (ii) If there is a depositary, to the latter, which shall notify the States and organizations for which it is intended as soon as possible. UN `2 ' إذا وجد الوديع، فإنه يبلغ به في أقرب الآجال الدول والمنظمات التي وجه إليها.
    Notification of the withdrawal of the two reservations will take place as soon as possible. UN وسيصدر الإشعار المتعلق بسحب التحفظين في أقرب الآجال.
    Detained persons may have the legality of their detention reviewed, given their right to liberty and security. In addition, they must be tried at the earliest opportunity. UN وفيما يتعلق بالوضع الخاص للشخص المحتجز، فيحق له، بموجب حقه في الحرية والأمن، أن يطلب التحقق من قانونية احتجازه، وأن يُحاكم في أقرب الآجال.
    (e) Offers of, or requests for, assistance shall be examined and responded to by recipient States within the shortest possible time. UN (هـ) تفحص الدول المستفيدة عروض أو طلبات المساعدة وترد عليها في أقرب الآجال.
    The Conference also called upon Member States that have not yet done so to sign and/or ratify at an early date the various agreements/statutes finalized under the aegis of the OIC, including the aforesaid Framework Agreement. UN ودعا الدول الأعضاء التي لم توقع أو تصادق بعد على مختلف الاتفاقيات والأنظمة الأساسية المعدة برعاية منظمة المؤتمر الإسلامي، بما فيها هذه الاتفاقية المذكورة، أن تبادر إلى ذلك في أقرب الآجال الممكنة.
    My Government underlines the importance of achieving definitive peace in Darfur as quickly as possible. UN وتؤكد الحكومة الالتزام الكامل بالتوصل لاتفاق سلام شامل في دارفور في أقرب الآجال.
    In that context, it encouraged all member States to implement it without delay and to promote it within their respective defence and security institutions. UN وفي هذا السياق، شجعت اللجنة جميع الدول الأعضاء على تطبيق هذه المدونة في أقرب الآجال وعلى الترويج لها في مؤسساتها الدفاعية والأمنية.
    The State party should systematically guarantee access to a lawyer, doctor and family members to persons held in custody or pretrial detention and ensure that they are brought promptly before a judge. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن بصورة منهجية للأشخاص المحتجزين لدى الشرطة أو رهن الحبس الاحتياطي إمكانية الوصول إلى محام وطبيب وأسرهم وضمان مثولهم أمام قاض في أقرب الآجال.
    Its final recommendations will be presented to the Government in the nearest future. UN وستُقدم توصياتها النهائية إلى الحكومة في أقرب الآجال.
    Members of the Council, reaffirming their condemnation of this murderous attack on defenceless refugees, expressed their expectation that they would receive a final report on the investigation very soon. UN وجدد أعضاء مجلس الأمن إدانتهم لهذه الهجمة القاتلة على لاجئين عُزَّل، وأعربوا عن توقّعهم تلقّي تقرير أخير عن التحقيق في أقرب الآجال.
    9. Requests the Secretary General to undertake, as early as possible, a visit to Cote d'Ivoire to underscore the OIC's support for the Ouagadougou Peace Agreement and its solidarity with Cote d'Ivoire. UN 9 - يطلب من الأمين العام القيام بزيارة لكوت ديفوار في أقرب الآجال لإبراز دعم منظمة المؤتمر الإسلامي لاتفاقية واغادوغو للسلام والتعبير عن تضامن المنظمة مع كوت ديفوار؛
    All stakeholders should continue their work towards the goal of ensuring a world free of CMRs and of achieving this as speedily as possible. UN وينبغي لجميع الجهات المعنية أن تواصل العمل لتحقيق الهدف المتمثل في عالم خال من مخلفات الذخائر العنقودية، وذلك في أقرب الآجال الممكنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus