"أقل شدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • less severe
        
    • less drastic
        
    • less pronounced
        
    • less intense
        
    • less intrusive
        
    • less intensive
        
    The impacts on African economies, initially expected to be less severe, are profound. UN وكانت آثار ذلك على الاقتصاد الأفريقي شديدة، في حين كان من المتوقع لها مبدئيا أن تكون أقل شدة.
    Generally, the finding that a law is unconstitutional has prospective effect, unless the judgement specifies otherwise or the principle of the retroactive effect of the less severe criminal statute is applicable. UN وبصفة عامة، لا تنطبق القرارات المتعلقة بعدم دستورية القوانين بأثر رجعي ما لم يذكر حكم المحكمة الدستورية خلاف ذلك وما لم يتعلق الأمر بتطبيق قانون جنائي أقل شدة.
    Also, the judge shall decide with regards to the modification of the degree of security, authorizing less severe rules of correction, or on the conditional release. UN كما يبت القاضي في تغيير درجة الأمن أو يأذن بقواعد إصلاحية أقل شدة أو بالسراح المشروط.
    Climate and land-use impacts on the temperate forests are expected to be relatively less drastic. UN ومن المتوقع أن تكون تأثيرات المناخ واستخدام اﻷراضي على الغابات المعتدلة أقل شدة نسبيا.
    If the consequences can be postponed and spread over a longer period, however, their impact on development may be less pronounced. UN غير أنه إذا أمكن تأجيل هذه النتائج بحيث تمتد على فترة زمنية أطول، فإن أثرها على التنمية يمكن أن يكون أقل شدة.
    Consequently, competition is less intense and high prices can persist in a market despite the presence of multiple competing sellers. UN ونتيجة لذلك، تكون المنافسة أقل شدة وتستمر الأسعار المرتفعة على حالها في السوق على الرغم من وجود مجموعة متعددة من البائعين المتنافسين.
    Some participants pointed out that mandatory reporting must respect the individual rights of each child, but might not always protect the best interests of the child if it led to the involvement of law enforcement in circumstances where less intrusive interventions might achieve better outcomes. UN وقد أشار بعض المشاركين إلى أنه يجب في الإبلاغ الإجباري احترام الحقوق الفردية لكل طفل ولكن قد لا يؤدي الإبلاغ بالضرورة إلى المحافظة على مصالح الطفل الفضلى لو أنه تسبب في إقحام عملية إنفاذ القانون في ظروف يمكن الحصول فيها على نتائج أفضل باستخدام أساليب تدخل أقل شدة.
    Even as the former group of countries need to shift towards less intensive and more environmentally sound methods, farmers in many developing countries would benefit from greater input use. UN ولئن كانت مجموعة البلدان التي تتبع الزراعة الكثيفــة المدخلات تحتاج للانتقال إلى أساليب أقل شدة وأكثر مراعاة للبيئة، فإن المزارعين في العديد مــن البلدان الناميـــة سيستفيدون مــن استخــدام
    Aware of the negative impact of the global economic slowdown on the growth of the financial and tourism services sectors of the Territory, which was less severe in 2011, UN وإذ تعلم أن التباطؤ الاقتصادي العالمي يؤثر سلبا في نمو قطاعي الخدمات المالية والسياحة في الإقليم الذي كان أقل شدة في عام 2011،
    Aware of the negative impact of the global economic slowdown on the growth of the financial and tourism services sectors of the Territory, which was less severe in 2011, UN وإذ تعي الأثر السلبي للتباطؤ الاقتصادي العالمي في نمو قطاعي الخدمات المالية والسياحة في الإقليم الذي كان أقل شدة في عام 2011،
    Aware of the negative impact of the global economic slowdown on the growth of the Territory's financial and tourism services sectors, which was less severe in 2011, UN وإذ تدرك التأثير السلبي للتباطؤ الاقتصادي العالمي على نمو قطاعي الخدمات المالية والسياحة في الإقليم، والذي كان أقل شدة في عام 2011،
    The impact of the crisis was less severe in Ethiopian communities that had well-developed productive safety net programmes than in the neighbouring countries that lacked them. UN وكان تأثير الأزمة أقل شدة في المجتمعات الإثيوبية، التي يوجد بها برامج شبكة الأمان الإنتاجية المطورة بشكل جيد، مما كانت عليه في البلدان المجاورة التي تفتقر إليها.
    8.7 The State party points out that, aside from settling disputes, the police issue expulsion and prohibition to return orders, which are less severe measures than detention. UN 8-7 وأشارت الدولة الطرف إلى أنه بغض النظر عن تسوية المنازعات، تقوم الشرطة بإصدار أوامر الطرد وحظر العودة التي تعتبر أقل شدة من الاحتجاز.
    8.7 The State party points out that, aside from settling disputes, the police issue expulsion and prohibition to return orders, which are less severe measures than detention. UN 8-7 وأشارت الدولة الطرف إلى أنه بغض النظر عن تسوية المنازعات، تقوم الشرطة بإصدار أوامر الطرد وحظر العودة التي تعتبر أقل شدة من الاحتجاز.
    As with full closure, limited border closures, although less severe on the population, hinder the development of a trade-oriented economy. UN ورغم كون عمليات اﻹغلاق المحدودة للحدود أقل شدة على السكان من اﻹغلاق الكامل إلا أنها تعرقل تطوير الاقتصاد في اتجاه تجاري.
    As a result of all these and other endeavours, the effects in our country of the negative economic developments taking place abroad have been less severe than in our sister countries that have stopped growing or have experienced negative economic growth. UN ونتيجة لهذه المساعي جميعها وغيرها كانت تأثيرات التطورات الاقتصادية السلبية التي تحدث في الخارج أقل شدة في بلدنا عما هي في البلدان الشقيقة التي توقفت عن النمو أو مرت بنمو اقتصادي سالب.
    Despite efforts by United Nations agencies, non-governmental organizations and local authorities, the displaced persons were living in deplorable conditions and the relatively less severe conditions in Jalalabad were due only to the efficient management of the camps in that area. UN وذكر أنه رغم جهود أجهزة اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية، فإن المشردين يعيشون في ظروف يُرثى لها، وإن هذه الظروف أقل شدة في جلال أباد، بفضل حسن إدارة المخيمات فيها فقط.
    On these bases, it is contended that severe domestic violence can be understood as a form of torture while less severe forms may be sanctioned as ill-treatment under the ICCPR. UN وتأسيساً على ذلك يُدفع بأن العنف المنزلي البالغ يمكن أن يعتبر شكلاً من أشكال التعذيب في حين أن أشكالاً أقل شدة قد يعاقب عليها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بوصفها إساءة معاملة.
    Furthermore, the legitimate object of the law could certainly have been achieved by a less drastic provision that would not imply that the State party had attempted to turn historical truths and experiences into legislative dogma that may not be challenged, no matter what the object behind that challenge, nor its likely consequences. UN وعلاوة على ذلك، فمن المؤكد أن الهدف المشروع للقانون كان يمكن أن يتحقق من خلال حكم أقل شدة لا يعني ضمنيا أن الدولة الطرف قد حاولت تغيير الحقائق والخبرات التاريخية إلى مبدأ مشروع لا يمكن الطعن فيه، مهما كان الهدف من الطعن، ومهما كانت عواقبه المحتملة.
    Concerning the application of penalties to accomplices, it should be pointed out that the treatment given is less drastic, inasmuch as article 63 of the Penal Code provides that in respect of them the penalty specified in the Code for the perpetrators of an offence committed shall be imposed, but shall be reduced by one third. UN ومن الجدير بالذكر أن تطبيق عقوبة المشاركة في الجريمة يكون أقل شدة لأن القانون الجنائي ينص في مادته 63 على أن العقوبة المشار إليها في القانون والتي تسلط على مرتكبي الجريمة تطبق بصورة مخففة على من شارك في الجريمة.
    The decline, which corresponded to -14% in terms of student numbers, was less pronounced in the case of teachers. UN وبلغ الانخفاض - 14.4 في المائة بالنسبة للأفراد. وكان الانخفاض أقل شدة لدى المعلمين عنه لدى التلاميذ.
    These sanctions result in violations which - while perhaps less intense in their effect than killing, arrest or detention - still result in violations and infringements of the rights that are the subject of this mandate. UN وتسفر هذه الجزاءات عن انتهاكات. وتسفر هذه الانتهاكات - التي ربما تكون أقل شدة ولا تبلغ حد القتل أو الاعتقال أو الاحتجاز - عن خروق وتعديات على الحقوق المشمولة بولاية المقرر الخاص.
    Accordingly, the Committee considers that, while the initial arrest and detention may have been justified on the basis of information available to the State party, the latter has failed to justify the necessity of continued and prolonged detention since 2009 and to demonstrate that other, less intrusive, measures could not have achieved the same end. UN وبناءً على ذلك، تعتبر اللجنة أنه في حين كان القرار الأول بتوقيف صاحب البلاغ واحتجازه مبرراً بالمعلومات المتوفرة للدولة الطرف، فإن هذه الأخيرة لم تبرّر استمرار الاحتجاز وتمديده منذ عام 2009 ولم تبيّن أن ما من تدابير أخرى أقل شدة يمكن أن تحقق الغاية نفسها.
    In the developing world, growing prosperity will mean higher per capita energy and materials consumption, but by learning from the experience of the developed countries and acquiring their technologies, there is the possibility to follow a path of industrial and economic development that is consistently less intensive in resource use and less environmentally destructive than that followed by the early industrializers. UN وفي العالم النامي، فإن الازدهار المتزايد سيعني استهلاكا أعلى للفرد الواحد من الطاقة والمواد، بيد أنه بالتعلم من تجارب البلدان المتقدمة النمو وبحيازة تكنولوجياتها، هناك احتمال أن تتبع درب التنمية الصناعية والاقتصادية الذي هو أقل شدة على الدوام في استخدام الموارد وأقل تخريبا للبيئة من ذلك الدرب الذي اتبعه أرباب الصناعة الأول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus