Members of poor communities are generally less able to participate effectively in political decision-making or to access mechanisms of justice. | UN | وأفراد الأقليات، بصورة عامة، أقل قدرة على المشاركة الفعالة في صنع القرار السياسي أو الوصول إلى آليات العدالة. |
The Fund seems less able to speak truth to power where the big countries are concerned, though. | UN | لكن الصندوق يبدو أقل قدرة على مواجهة ذوي السلطة بالحقيقة عندما يتعلق الأمر بالبلدان الكبرى. |
I find I'm less able to hold my liquor these days. | Open Subtitles | أنا أجد نفسى أقل قدرة على تحمل الخمور هذه الأيام |
The most vulnerable groups within these countries, among them the rural poor, women and youth, are least able to adapt. | UN | أما أشد الفئات ضعفا بين هذه البلدان، ومن جملتها فقراء الأرياف ونساؤها وشبابها، فهي أقل قدرة على التكيف. |
Therefore, they are less capable of dealing with protectionist policies and are vulnerable to today's fluctuations in international markets. | UN | وهي كذلك أقل قدرة على الصمود في وجه السياسات الحمائية وأكثر عرضة للتقلبات التي تشهدها الأسواق العالمية. |
Low-income countries have less capacity to absorb and recover from economic losses owing to disasters. | UN | أما البلدان المنخفضة الدخل فهي أقل قدرة على استيعاب الخسائر الاقتصادية الناجمة عن الكوارث والتعافي منها. |
They are also less able to comprehend the circumstances of any separation. | UN | كذلك فإنهم أقل قدرة على فهم الظروف التي يحدث فيها أي فصل من هذا القبيل. |
Africa seems less able to maintain its export market share than its competitors from other developing regions. | UN | وتبدو أفريقيا أقل قدرة على الحفاظ على حصتها في أسواق التصدير مقارنة مع منافسيها من البلدان النامية الأخرى. |
Coupled with inadequate medical supplies and equipment, this makes the health-care system less able to meet basic needs. | UN | وهذا، إلى جانب عدم كفاية المستلزمات والمعدات الطبية، يجعل نظام الرعاية الصحية أقل قدرة على تلبية الاحتياجات الأساسية. |
Societies that lose their sense of identity are less able to rise to the challenge of global capitalism. | UN | فالمجتمعات التي تفقد هويتها تصبح أقل قدرة على مواجهة تحديات الرأسمالية العالمية. |
An excessive focus on the short term makes market economies even less able to contribute to the well-being of individuals and the harmony of society. | UN | فالإفراط في التركيز على الأجل القصير يجعل الاقتصادات السوقية أقل قدرة على الإسهام في رفاه الأفراد وانسجام المجتمع. |
These families were less able to become self-reliant and thus more in need of assistance. | UN | وكانت هذه اﻷسر أقل قدرة على الاكتفاء ذاتياً وبالتالي كانت أكثر احتياجاً إلى المساعدة. |
There are therefore less able to supervise and attend to their children. | UN | وبذلك فإنهم أقل قدرة على اﻹشراف على أطفالهم ورعايتهم. |
Female-headed households were less able to become self-reliant and were therefore more in need of assistance. | UN | أما الأسر التي ترأسها الإناث فكانت أقل قدرة على الاعتماد على الذات وبالتالي بحاجة أكبر إلى المساعدة. |
Equally, farmer field schools have aimed to give farmers a better grasp of those factors which they are less able to monitor without proper equipment. | UN | وبالمثل استهدفت المدارس الميدانية للمزارعين تحسين فهمهم للعوامل التي هم أقل قدرة على رصدها بدون معدات مناسبة. |
Efforts were being redoubled as the public sector became less able to absorb their growing numbers. | UN | وتُضاعَف الجهود في الوقت الذي يصبح فيه القطاع العام أقل قدرة على استيعاب أعدادهم المتزايدة. |
Those least able to cope with the health demands and consequences of this pattern are suffering, and will suffer, the most. | UN | إن من هُم أقل قدرة على تحمل متطلبات الصحة ونتائج هذا النمط يعانون حاليا، وسيعانون أشد المعاناة في المستقبل. |
While developing countries are not responsible for climate change, its effects will fall most heavily on those least able to adapt. | UN | ومع أن البلدان النامية ليست مسؤولة عن تغير المناخ، سوف تترتب آثاره بشكل مكثف على من هم أقل قدرة على التكيف. |
Can exchange with others and express emotions, but less capable of empathy. | UN | يمكنه الدخول في حوارات مع الآخرين والتعبير عن العواطف، ولكنه أقل قدرة على التعاطف. |
Yet at a time when demands for water are rising rapidly and the need for sustainability is gaining increasing recognition, hydrologic services, particularly in the developing countries, are becoming less capable of assessing national water resources. | UN | ومع ذلك، ففي وقت تتزايد فيه بسرعة الطلبــات على المياه ويتزايد فيــه الاعتراف بالحاجة الى الاستدامة، تصبح الهيئات المائية بشكل متزايد، ولا سيما في البلدان النامية، أقل قدرة على تقييم الموارد المائية الوطنية. |
Issues of environmental sustainability are particularly relevant to persons with disabilities who may have less capacity to adapt to environmental changes in their surroundings. | UN | كما أن قضايا الاستدامة البيئية تكتسي أهمية خاصة للأشخاص ذوي الإعاقة الذين قد يكونون أقل قدرة على التكيف مع التغيرات البيئية في محيطهم. |
They also have the least capacity to cope with and adapt to the adverse effects of climate change. | UN | وهذه البلدان أيضاً أقل قدرة على مواجهة آثار تغير المناخ الضارة والتكيّف معها. |
Projects which do not have local engagement are less likely to survive in the long term. | UN | فالمشاريع التي لا تشتمل على المشاركة المحلية تكون أقل قدرة على البقاء في الأجل الطويل. |
Subsidy payable to employers for employing a person who is less competitive on the labour market: | UN | الإعانات التي تدفع لأرباب العمل لتوظيف شخص أقل قدرة على التنافس في سوق العمل: |