"أكبر نسبياً" - Traduction Arabe en Anglais

    • relatively more
        
    • relatively greater
        
    • relatively higher
        
    • relatively larger
        
    • proportionally greater
        
    • comparatively greater
        
    In short, although most stakeholders will lose as a result of the crisis, some will lose relatively more than others. UN وبإيجاز، فعلى الرغم من أن معظم أصحاب المصلحة يخسرون نتيجةً للأزمة، تكون خسارة البعض أكبر نسبياً من خسارة الآخرين.
    The withdrawal of major contributors at the end of 1993 and 1996, however, has had a substantial impact on all UNIDO's programmes, and relatively more so on its administrative and support services. UN إلا أن انسحاب مساهمين كبار في أواخر 1993 وفي 1996 كان لـه أثره الكبير على كافة برامج اليونيدو، وكان لـه أثر أكبر نسبياً على خدمات اليونيدو الإدارية وخدمات الدعم التي تتولاها.
    However, this has been relatively more the case for developing countries in high- and middle-income brackets and mostly to the advantage of East Asian countries. UN لكن حجم هذا التنويع كان أكبر نسبياً في البلدان النامية المرتفعة والمتوسطة الدخل خصوصاً بلدان شرق آسيا.
    As a service cannot be experienced and tested before it is consumed, the reputation of the supplier has a relatively greater significance than in the case of goods. UN ونظراً إلى أنه لا يمكن اختبار وفحص خدمة ما قبل استهلاكها، فإن سمعة مقدم الخدمة تكتسي أهمية أكبر نسبياً مما هو الحال في حالة السلع.
    For example, over the course of the last two decades, China has moved from heavy reliance on inward FDI to a relatively greater utilization of outward FDI. UN فمثلاً في مسار العقدين الماضيين، انتقلت الصين من الاعتماد الكبير على الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الداخل إلى الاستفادة بقدر أكبر نسبياً من الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج.
    These sectors receive relatively higher rates of construction budgets as mentioned earlier. UN ووفقاً لما ورد أعلاه، يحصل هذان القطاعان على مبالغ أكبر نسبياً من ميزانيات البناء.
    A relatively larger proportion of women are engaged in lower-income jobs and casual labour. UN وهناك عدد من النساء أكبر نسبياً يشتغل بوظائف منخفضة الدخل أو بأعمال عارضة.
    These two counties also have the greatest share of the population, but their share of enrolments is proportionally greater. UN ويوجد في هاتين المقاطعتين العدد الأكبر من السكان إلا أن نصيبهما من عدد التلاميذ المسجلين أكبر نسبياً.
    According to a child victim survey published in 2008, boys experience relatively more violence outside the home and among friends, whereas girls experience more violence at home. UN ووفقاً لدراسة استقصائية بشأن الضحايا من الأطفال نُشرت عام 2008، يتعرض الفتيان لعنف أكبر نسبياً خارج المنزل وبين الأصدقاء، في حين تتعرض الفتيات لمزيد من العنف في المنازل.
    Increasing investment in these areas therefore tends to benefit relatively more households at the lower tail of a distribution. UN ولذلك يوجد ميل إلى أن تعود زيادة الاستثمار في هذه المجالات بفائدة أكبر نسبياً على مزيد من الأُسر المعيشية الموجودة عند الدرجات الدنيا من سلم التوزيع.
    The CMP has been launched as pilots in three districts where relatively more patients with severe mental illness reside. UN وقد تم إطلاق برنامج إدارة الحالة بصورة تجريبية في ثلاث مقاطعات يقيم بها عدد أكبر نسبياً من المرضى المصابين بمرض عقلي شديد.
    It is interesting to note that the first five terms are relatively more prevalent in the IPoA, whereas the last three terms are relatively more prevalent in the BPoA. UN وتجدر الإشارة إلى أن الكلمات الخمس الأولى متكررة بقدر أكبر نسبياً في برنامج عمل إسطنبول، في حين تتكرر الكلمات الثلاث الأخيرة بقدر أكبر نسبياً في برنامج عمل بروكسل.
    Other terms that are relatively more frequent in the IPoA are agriculture, women and gender, crises, environment and climate, and South - South cooperation. UN وبعض الكلمات الأخرى المكررة بصورة أكبر نسبياً في برنامج عمل إسطنبول هي الزراعة، والنساء والمسائل الجنسانية، والأزمات، والبيئة والمناخ، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Despite the fact, as indicated above, that the economies of Japan and Europe are relatively more regulated and protected than the economy of the United States, they grew faster for decades after the Second World War. UN وعلى الرغم مما سبقت اﻹشارة إليه من أن اقتصادي اليابان وأوروبا، اقتصادان مقيدان تنظيمياً ومحميان بقدر أكبر نسبياً من اقتصاد الولايات المتحدة، فقد نميا بسرعة أكبر على مدى عقود بعد الحرب العالمية الثانية.
    Many of the adult female NAs do not have high levels of education and do not speak fluent Cantonese, it is relatively more difficult for them to find jobs than local residents. UN فكثيرات من البالغات الوافدات الجديدات لا تتوافر لديهن مستويات تعليمية رفيعة ولا يتكلمن الكانتونية بطلاقة، وهن يواجهن في بحثهن عن الوظائف صعوبة أكبر نسبياً من الصعوبة التي يواجهها المقيمون المحليون.
    Forest certification was considered to be a relatively more important issue for timber-exporting developing countries. UN 20- واعتبر أن مسألة التصديق الخاص بالغابات هي مسألة تتسم بأهمية أكبر نسبياً للبلدان النامية المصدرة للأخشاب.
    Depending upon progress relating to mergers, relatively more attention might be paid at a later stage to cooperation on cartels. UN ويمكن توجيه اهتمام أكبر نسبياً ، في مرحلة لاحقة، إلى التعاون بشأن الكارتلات، وذلك تبعاً للتقدم المحرز بشأن عمليات الإندماج.
    Further, according to many observers, these developments have taken place in a context in which relatively greater political expression is being tolerated and more political debate is taking place. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشير عدد كبير من المراقبين إلى أن هذين التطورين قد حدثا في مناخ يسمح فيه بحجم أكبر نسبياً من التعبير السياسي ويتزايد فيه النقاش السياسي.
    The burden of adapting to the results of the Uruguay Round will be borne to a relatively greater extent by developing countries, and particularly by the least developed and net-food- importing developing countries. UN إن البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية ستتحمل، إلى حد أكبر نسبياً عبء التكيف مع نتائج جولة أوروغواي.
    Competition policies in many countries are now placing relatively greater emphasis upon the protection of competition, as well as upon efficiency and competitiveness criteria, rather than upon other goals. UN وتحظى اﻵن حماية المنافسة فضلاً عن معايير الكفاءة والقدرة على المنافسة باهتمام أكبر نسبياً مما تحظى به اﻷهداف اﻷخرى في سياسات المنافسة لبلدان كثيرة.
    Women take part in out-of-school training courses in a relatively higher number than men. UN وتشارك النساء في دورات تدريبية خارج المدرسة بأعداد أكبر نسبياً من الرجال.
    In the case of the less advanced reforming countries, relatively larger volumes of the more traditional assistance -- for economic development, macroeconomic stabilization and structural reform -- are still required. UN وفي حالة البلدان التي قطعت شوطاً أقل في مضمار الإصلاح، ما زالت الحاجة قائمة إلى الحصول على مقادير أكبر نسبياً من المساعدات التي تنحو أكثر إلى الطابع التقليدي - - من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي والإصلاح الهيكلي.
    Thus, the increase in minimum wages is proportionally greater than the variation of the index for consumer prices. UN لذلك، فإن الزيادة في الحد الأدنى للأجور تكون أكبر نسبياً من التغير في الرقم القياسي لأسعار الاستهلاك.
    Similarly, group meetings, as well as seminars and conferences and field visits are more prioritized by females while males demand comparatively greater use of emails and the internet. UN وبالمثل، فإن الإناث يفضلن اجتماعات الأفرقة والحلقات الدراسية والمؤتمرات والزيارات الميدانية، في حين يطلب الذكور زيادة أكبر نسبياً في استخدام البريد الإلكتروني والإنترنت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus