"أكثرهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • those most
        
    • most of
        
    • Many
        
    • already been driven
        
    • more of them
        
    • a majority of whom are
        
    • lot of them
        
    • those who are the most
        
    It was wiser to let readers, in particular those most concerned, realize the seriousness of the problem by themselves. UN فكان من الأحكم أن تقود الدراسة القراء، ولا سيما أكثرهم اهتماماً بالموضوع، نحو إدراك خطورة المشكلة.
    It expressed appreciation for work of the authorities in ensuring the improvement of the situation of children, particularly of those most affected by the conflict. UN وعبرت عن تقديرها للعمل الذي أنجزته السلطات لضمان تحسين وضع الأطفال وخاصة أكثرهم تأثراً بالنزاع.
    most of them, the Irish especially, arrived here with nothing, so they are forced to fight for the scraps. Open Subtitles , أكثرهم , الآيرلنديين خصوصا , وصلوا إلى هنا مع لاشيء لذا أضطروا للقتال لأجل بقايا المخلفات
    I repeat: most of them died either at home, in the streets or in the schoolyard. UN وأكرر: لقد مات أكثرهم إما في البيت أو في الشارع أو في فناء المدرسة.
    We have to cater for some 22 million voters, spread all over the world, Many of whom are first-time voters. UN وعلينا أن نتخذ اﻹجراءات المتعلقة ﺑ ٢٢ مليون ناخب، منتشرين في جميع أنحاء العالم، أكثرهم يصوتون ﻷول مرة.
    The World Bank estimates that more than 50 million people have already been driven into extreme poverty, particularly women and children. UN وفي تقدير البنك الدولي يفوق عدد الذين دخلوا في دوامة الفقر المدقع 50 مليون نسمة أكثرهم من النساء والأطفال.
    And the judges are so pissed that more of them voted to kill him... than had voted him guilty in the first place. Open Subtitles والقضاة كانوا ثملين لذا أكثرهم صوّت لقتله وقد صوتوا أنه مذنب من الدرجة الأولى
    212. The Committee expresses its concern about the particularly precarious situation of foreign domestic workers, a majority of whom are from South-East Asia, who are underpaid and are not entitled to social security. UN 212- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الوضع غير المستقر بصفة خاصة بالنسبة لخدم المنازل الأجانب الذين جاء أكثرهم من جنوب شرق آسيا ويتقاضون أجورا زهيدة ولا يشملهم الضمان الاجتماعي.
    Engagement with business will also include tapping into private sector innovation, resources and expertise to address bottlenecks and strengthen programming to advance the rights of all children, especially those most disadvantaged or excluded. UN والمشاركة مع قطاع الأعمال ستتضمن أيضا الاستفادة من ابتكارات القطاع الخاص وموارده ودرايته الفنية لمعالجة الاختناقات وتعزيز البرمجة للنهوض بحقوق جميع الأطفال، وخاصة أكثرهم حرمانا أو استبعادا.
    The United Nations country team will continue to work closely with the transitional authorities, development partners and civil society to build institutional capacity and promote activities aimed at increasing the resilience of Malians, especially those most vulnerable to social and economic shocks. UN وسيواصل فريق الأمم المتحدة القطري العمل على نحو وثيق مع السلطات الانتقالية، والشركاء في مجال التنمية، والمجتمع المدني لبناء القدرات المؤسسية والنهوض بالأنشطة الرامية إلى زيادة قدرة الماليين على الصمود، ولا سيما أكثرهم ضعفاً، أمام الصدمات الاجتماعية والاقتصادية.
    It advocates for laws and policies that respect and value the lives of all children, especially those most vulnerable to death from treatable disease, starvation and abortion. UN وتدافع عن القوانين والسياسات التي تحترم وتثمن حياة جميع الأطفال، وخاصة أكثرهم عرضة للموت من أمراض يمكن علاجها، ومن الجوع الشديد والإجهاض.
    The Government of Ontario recognizes that all children need to be protected, particularly those most vulnerable. UN 405- تُدرك حكومة أونتاريو أن جميع الأطفال بحاجة إلى الحماية، وبخاصة أكثرهم تعرضهم للخطر.
    At that historic meeting of the Council, 50 speakers, most of them Ministers for Foreign Affairs, denounced the Israeli measures. UN وفي ذلك الاجتماع التاريخي أعرب أكثر من ٥٠ متكلما، أكثرهم وزراء للخارجية، عن شجبهم لﻹجراءات اﻹسرائيلية.
    During that period, more than 500,000 Kashmiris, most of them civilians, had been killed, over 26,000 had been arrested and held in detention centres with a high incidence of death by torture and over 90,000 had disappeared. UN وخلال هذه الفترة لقي أكثر من ٠٠٠ ٠٠٥ كشميري أكثرهم من المدنيين حتفهم، واحتجز ما يزيد عن ٠٠٠ ٦٢ وضعوا في معتقلات يرتفع فيها معدل الوفاة نتيجة للتعذيب واختفى أكثر من ٠٠٠ ٠٩ شخص.
    Yeah, but most of them operate out of compulsion and he doesn't. Open Subtitles نعم، ولكن أكثرهم يقوموا بالإجراء إلزاما لكنه لا يفعل
    The recruitment of voluntary teachers has become very difficult as Many prefer to earn extra income rather than do voluntary work. UN فقد أصبح من الصعب للغاية الاستعانة بالمعلمين المتطوعين ﻷن أكثرهم يفضل اكتساب دخل إضافي بدلا من العمل بدون أجر.
    These people were unarmed civilian demonstrators, Many of them schoolchildren and women. UN كان هؤلاء المتظاهرون المدنيون غير مسلحين، أكثرهم من طلاب المدارس والنساء.
    The World Bank estimates that more than 50 million people have already been driven into extreme poverty, particularly women and children. UN وفي تقدير البنك الدولي يفوق عدد الذين دخلوا في دوامة الفقر المدقع 50 مليون نسمة أكثرهم من النساء والأطفال.
    The World Bank estimates that more than 50 million people have already been driven into extreme poverty, particularly women and children. UN وفي تقدير البنك الدولي يفوق عدد الذين دخلوا في دوامة الفقر المدقع 50 مليون نسمة أكثرهم من النساء والأطفال.
    In some countries they had been provided with jobs to boost economic growth; as a result, more of them were in good health and had valuable skills. UN وفي بعض البلدان أتيحت لهم فرص عمل لتعزيز النمو الاقتصادي؛ ونتيجة لذلك، ظل أكثرهم في حالة صحية جيدة، ويتمتعون بمهارات قيمة.
    'Cause there's always more of them. Open Subtitles ' يُسبّبُ هناك دائماً أكثرهم.
    83. The Committee expresses its concern about the particularly precarious situation of foreign domestic workers, a majority of whom are from South-East Asia, who are underpaid and are not entitled to social security. UN 83- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الوضع غير المستقر بصفة خاصة بالنسبة لخدم المنازل الأجانب الذين جاء أكثرهم من جنوب شرق آسيا ويتقاضون أجورا زهيدة ولا يشملهم الضمان الاجتماعي.
    And now a lot of them use direct deposit, so some of them I've never seen. Open Subtitles و الآن أكثرهم يستخدم الإيداع المباشر، لذلك بعضهم لم أراهم مطلقاً.
    Among the mightiest of our own Members we find those who are the most powerfully addicted to warfare as a tool to advance their own interests. UN ونجد أنه من بين أعتى أعضائنا قوة هو أكثرهم إدمانا على الحرب باعتبارها أداة لتحقيق مصالحهم الذاتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus