"أكثر أهمية في" - Traduction Arabe en Anglais

    • more important role in
        
    • even more important in
        
    • more important in the
        
    • even more critical in
        
    • more significant role in
        
    • more prominent role in
        
    • even more relevant in
        
    • the more important in
        
    • more central in
        
    • more important at
        
    • more relevant in the
        
    • more critical role in
        
    • more meaningful role in
        
    • greater relevance in
        
    • even more essential in
        
    Recognizing that civil society organizations are now playing a more important role in promoting tolerance and understanding, UN وإذ تعترف بأن منظمات المجتمع المدني تضطلع حاليا بدور أكثر أهمية في الترويج للتسامح والتفاهم،
    The United Nations Inter-Agency Task Force on Africa, set up by the Secretary-General, can play a more important role in this respect. UN ويمكن لفرقة عمل اﻷمم المتحدة المشتركة بين الوكالات التي أنشأها اﻷمين العام أن تقوم بدور أكثر أهمية في هذا الصدد.
    These have become even more important in the face of the financial crisis and reduced access of developing countries to private financing. UN وقد أصبح ذلك أكثر أهمية في ظل الأزمة المالية الراهنة وتدني وصول البلدان النامية إلى التمويل الخاص.
    Thus the question of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction is more important in the pre-trial phase; UN ومن ثم فمسألة حصانة مسؤولي الدول من الولاية الجنائية الأجنبية أكثر أهمية في المرحلة التي تسبق المحاكمة؛
    The role of the IAEA would then become even more critical in the years to come. UN وبالتالي فإن دور الوكالة سيصبح أكثر أهمية في السنوات المقبلة.
    My delegation is of the view that the special economic programmes should play a more significant role in dealing with the new humanitarian and social realities around the world. UN ويرى وفد بلادي أن البرامج الاقتصادية الخاصة ينبغي أن تضطلع بدور أكثر أهمية في التصدي للوقائع اﻹنسانية والاجتماعية الجديدة حول العالم.
    The Security Council can play an even more prominent role in this process. UN بل يمكن لمجلس الأمن أن يؤدي دورا أكثر أهمية في هذه العملية.
    We believe that the United Nations can and will play a more important role in that respect. UN إننا نؤمن بأن الأمم المتحدة يمكن أن تؤدي دورا أكثر أهمية في ذلك المضمار.
    We expressed our commitment that the Process would assume a more important role in the future development of the region. UN وأعربنا عن التزامنا بأن تقوم العملية بدور أكثر أهمية في تنمية المنطقة في المستقبل.
    The United Nations could play a more important role in addressing the expectations of such people. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تؤدي دورا أكثر أهمية في تلبية تطلعات تلك الشعوب.
    From this standpoint, we consider that the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization will play an even more important role in the coming century. UN ومن وجهــة النظــر هذه، نرى أن منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافــة ستضطلع بدور أكثر أهمية في القرن المقبل.
    These have become even more important in the face of the financial crisis and reduced access of developing countries to private financing. UN وقد أصبح ذلك أكثر أهمية في ظل الأزمة المالية الراهنة وتدني وصول البلدان النامية إلى التمويل الخاص.
    This problem of under-regulation is likely to become even more important in the future. UN ومن المحتمل أن تصبح مشكلة التنظيم الناقص هذه أكثر أهمية في المستقبل.
    We see the deliberative function of the Disarmament Commission becoming even more important in these times. UN ونحن نرى أن الوظيفة التداولية لهيئة نزع السلاح أصبحت أكثر أهمية في الوقت الحالي.
    It should be noted that non-commercial responsibilities are usually more important in the case of mining companies than in other industries. UN وتنبغي ملاحظة أن المسؤوليات غير التجارية تكون عادة أكثر أهمية في حالة شركات التعدين منها في حالة الصناعات اﻷخرى.
    Stressing that human resources development is even more critical in the current global financial and economic crisis in order to mitigate the worst effects of the crisis and set the basis for future and sustainable recovery, UN وإذ تؤكد أن تنمية الموارد البشرية أصبحت أكثر أهمية في الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة للحد من أسوأ الآثار المترتبة على الأزمة وإرساء أسس الانتعاش المستدام في المستقبل،
    However, they face challenges in playing a more significant role in the economic sphere due to impediments that exist in the law that impede their access to and control of financial resources and land. UN غير أنهن تواجهن تحديات في القيام بدور أكثر أهمية في المجال الاقتصادي بسبب العوائق القائمة في القانون التي تحول دون حصولهن على الموارد المالية والأراضي والتحكم فيها.
    It is our understanding that keeping the option open, to give human rights a more prominent role in the United Nations system, was part of the delicate political balance that led to the adoption of resolution 60/251. UN ونفهم أن الاحتفاظ بالخيار مفتوحا لإعطاء حقوق الإنسان دورا أكثر أهمية في منظومة الأمم المتحدة، كان جزءا من التوازن السياسي الدقيق الذي أدى إلى اتخاذ القرار 60/251.
    The issue has become more complex yet even more relevant in today's world, given the growing interest in nuclear energy. UN وقد أصبحت المسألة أكثر تعقيداً، ولكن أكثر أهمية في عالم اليوم، بالنظر إلى الاهتمام المتزايد بالطاقة النووية.
    The quality of education in science and technology and medicine become all the more important in the context of globalization. UN وقد باتت جودة التعليم في العلوم والتكنولوجيا والطـب أكثر أهمية في سياق العولمة.
    The fundamental question of how to raise the productivity of the working poor and the returns they get from their labour should become more central in the PRSPs. UN والسؤال الأساسي الذي ينبغي أن يكون أكثر أهمية في ورقات استراتيجية الحد من الفقر هو كيف يمكن رفع إنتاجية الفقراء العاملين والعائدات التي يحصل عليها هؤلاء من أعمالهم.
    This is already occurring, but will become more important at a later stage. UN وهذا هو ما يحدث بالفعل ولكنه سيغدو أكثر أهمية في مرحلة لاحقة.
    In the case of growth-oriented women entrepreneurs, these barriers were more relevant in the post-start-up growth phase, than in the start-up phase. UN وفي حالة النساء مُنظِّمات المشاريع الموجهة نحو النمو، تكون هذه الحواجز أكثر أهمية في مرحلة النمو التالية لإنشاء المشروع منها في مرحلة إنشائه.
    While sport may have only a limited role in this regard, the promotion of sport can play a more critical role in reversing the growing trend of juvenile diabetes in urban areas. UN ومع أن دور الرياضة قد يكون محدودا في هذا الصدد، فإن تعزيز الرياضة يمكن أن يؤدي دورا أكثر أهمية في مكافحة الاتجاه المتزايد لداء السكري لدى الأحداث في المناطق الحضرية.
    It is therefore appropriate that the United Nations play a more meaningful role in addressing the ongoing financial and economic crisis. UN ولذلك فمن المناسب أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أكثر أهمية في معالجة الأزمة المالية والاقتصادية الجارية.
    Members are of the opinion that the latter event seems to have greater relevance in the life cycle of NEPAD, especially in the light of subsequent endorsements by the wider international community; this should be reflected consistently throughout the report. UN ويرى الأعضاء أن الاجتماع الأخير يبدو أكثر أهمية في دورة حياة الشراكة، وعلى الأخص في ضوء الإقرارات التالية من جانب المجتمع الدولي الأوسع؛ وكان هذا ينبغي أن ينعكس باستمرار في جميع أجزاء التقرير.
    That steadfast principle is even more essential in addressing the many challenges that threaten world peace today. UN وهذا المبدأ الثابت، هو أكثر أهمية في معالجة العديد من التحديات التي تهدد السلم العالمي اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus