The work of such groups empowers other men and makes them more aware of these issues. | UN | وفي عمل هذه المجموعة ما يقوِّي رجالا آخرين ويجعلهم أكثر إدراكا لهذه المسائل. |
The increasing presence of older persons worldwide is making people of all ages more aware that we live in a multigenerational society. | UN | وازدياد عدد الكبار في السن في العالم يجعل الناس من كل الأعمار أكثر إدراكا لحقيقة أننا نعيش في مجتمع متعدد الأجيال. |
As human beings have become more aware of their living conditions and have identified injustices, they have risen up to demand respect for their human dignity. | UN | ومنذ أن أصبح بنو البشر أكثر إدراكا لظروفهم المعيشية وعرفوا المظالم، انتفضوا مطالبين باحترام كرامتهم الإنسانية. |
The Security Council is becoming more conscious of the need for a broad mix of personnel and the right balance in peacekeeping operations. | UN | لقد أصبح مجلس اﻷمن أكثر إدراكا للحاجة إلى تنوع عريض في الموظفين، وإجراء توازن حقيقي في عمليات حفظ السلم. |
In particular, managers are becoming increasingly aware of the consequences of their decisions and want to ensure that these are made in accordance with the applicable rules and policies. | UN | وعلى وجه الخصوص، فقد أصبح المديرون أكثر إدراكا لعواقب قراراتهم، ويريدون أن يضمنوا أن تلك القرارات تتم وفقا للقواعد والسياسات المعمول بها. |
Today, the Department is more aware than ever before of its strengths and weaknesses, thanks in large part to its emphasis on a culture of evaluation. | UN | والآن فإن الإدارة أكثر إدراكا من أي وقت مضى لمواطن قوتها ومواطن ضعفها، وقد تأتي ذلك بدرجة كبيرة بفضل تشديدها على ثقافة التقييم. |
We are living in a world where the media can come into our homes and make us more aware of the suffering of others. | UN | ونحن نعيش في عالم يمكن لوسائل الإعلام فيه أن تصل إلى منازلنا وتجعلنا أكثر إدراكا لمعاناة الآخرين. |
The Commission had become more aware of the practice of treaty bodies in the area of reservations. | UN | وقد أصبحت لجنة القانون الدولي أكثر إدراكا لممارسة الهيئات المنشأة بمعاهدات في مجال التحفظات. |
I should say very clearly that no country is more aware than mine of the significance of those negotiations. | UN | وأود أن أقول بوضوح شديد إنه لا يوجد بلد أكثر إدراكا لأهمية تلك المفاوضات من بلدي. |
With the information provided by the Panel, the international community was made much more aware of the scale of the crisis in the Democratic Republic of the Congo. | UN | وقد أصبح المجتمع الدولي أكثر إدراكا لحجم الأزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بفضل المعلومات التي زوده بها الفريق. |
Unlike the state, Russians are far more aware of the importance of specialist organisations that could provide assistance to victims. | UN | و الروس، خلافا للدولة، أكثر إدراكا جدا لأهمية المنظمات المتخصصة التي يمكنها توفير المساعدة للضحايا. |
The new international actors can contribute to helping States and Governments to become more aware and more attentive to the rights of the individual. | UN | ويمكن أن تسهم اﻷطراف الدولية الجديدة الفاعلة في مساعدة الدول والحكومات على أن تصبح أكثر إدراكا وأكثر تنبها لحقوق الفرد. |
On the other hand, it was these same factors that helped to make Governments more aware than in the past of the need to develop international cooperation. | UN | ومن ناحية أخرى فإن هذين العاملين ساعــدا علـــى جعل الحكومات أكثر إدراكا من ذي قبل لضرورة تنمية التعاون الدولي. |
Health professionals are becoming more aware of the importance of education in maintaining good health. | UN | فقد أصبح الفنيون الصحيون أكثر إدراكا ﻷهمية التعليم في الحفاظ على سلامة الصحة. |
Teachers are also becoming more aware of the roles they can play in using education for better health. | UN | كما أصبح المعلمون أكثر إدراكا للدور الذي يمكنهم أداؤه في استخدام التعليم في تحسين الصحة. |
While a mix of staff from all regions is desirable, it seems clear that persons from a region are normally more aware of local problems and more sensitive to local conditions. | UN | وعلى الرغم من استصواب وجود خليط من الموظفين من جميع المناطق فإنه يبدو من الواضح أن اﻷشخاص المنتمين إلى منطقة ما، أكثر إدراكا من غيرهم بالمشاكل المحلية وأكثر إلماما بالظروف المحلية. |
Convinced that, as humankind becomes more aware of the need to take immediate measures to protect the environment, any event that could jeopardize such efforts requires urgent attention to implement the required measures, | UN | واقتناعا منها بأنه نظرا إلى أن البشرية قد أصبحت أكثر إدراكا لضرورة اتخاذ تدابير فورية لحماية البيئة، لا بد من التصدي على نحو عاجل لأي حدث يمكن أن يقوض هذه الجهود بغرض تنفيذ التدابير المطلوبة، |
The data should be brought to the attention of other committees, with a view to fostering a more conscious appreciation of the impact of meeting management. | UN | وينبغي أن تعرض هذه البيانات على الجهات الأخرى بغرض توليد تقدير أكثر إدراكا لأثر إدارة الاجتماعات. |
Our memories of what happened in Kosovo a year ago will not fade, but will make us more conscious of the catastrophic consequences that the chauvinistic policy of a totalitarian regime can bring to an innocent civilian population. | UN | ولن تذوى ذكرياتنا عما حدث في كوسوفو قبل عام، بل ستجعلنا أكثر إدراكا للعواقب المأساوية التي يمكن أن تجلبها السياسة الشوفينية للنظام الشمولي، على المدنيين الأبرياء من السكان. |
They are becoming increasingly aware that international terrorism is indiscriminate in its targets and seeks to undermine their common values. | UN | وأصبح أعضاء المجتمع الدولي أكثر إدراكا بأن الإرهاب الدولي لا يميز في اختيار أهدافه ويسعى إلى تقويض دعائم قيمهم المشتركة. |
International institutional frameworks have become increasingly aware of and targeted at indigenous groups and the broad range of issues affecting them. | UN | وشيئا فشيئا، أصبحت أُطُر المؤسسات الدولية أكثر إدراكا لقضايا الشعوب الأصلية واهتماما بها وبالطائفة الواسعة من المسائل التي تؤثر عليها. |
Law enforcement officers were being trained to identify victims and to be more sensitive to the issue of trafficking. | UN | كما يجري تدريب المسؤولين عن إنفاذ القانون كي يتعرفوا على الضحايا ويصبحوا أكثر إدراكا لقضية الاتجار. |