"أكثر إلحاحاً" - Traduction Arabe en Anglais

    • more urgent
        
    • more pressing
        
    • greater urgency
        
    • most urgent
        
    • more compelling
        
    • more imperative
        
    • more urgently
        
    • new urgency
        
    • more necessary
        
    • more immediate
        
    Such decisions, he said, were unnecessary and took up valuable time that was needed for the conduct of more urgent business. UN وقال إن مثل هذه المقررات غير ضرورية وتستهلك وقتاً قيماً ينبغي تكديسه في تسيير أعمال أكثر إلحاحاً.
    One participant felt that the international community would not be able to negotiate a formal treaty until the problem had become more urgent. UN ورأى أحد المشاركين أن المجتمع الدولي لن يتمكن من التفاوض بشأن معاهدة رسمية قبل أن تصبح المشكلة أكثر إلحاحاً.
    The risk that such policies entail has led some specialists to conclude that nuclear deterrence in the current context is even more urgent than it was during the cold war. UN وقال إن الخطر الذي تنطوي عليه مثل هذه السياسات دفع بعض المتخصصين إلى القول بأن الردع النووي في السياق الحالي يعدّ أكثر إلحاحاً منه أثناء الحرب الباردة.
    This has become even more pressing in the context of events in the neighbouring Syrian Arab Republic. UN وقد بات هذا الأمر أكثر إلحاحاً في سياق الأحداث الجارية في الجمهورية العربية السورية المجاورة.
    This logic is perhaps even more pressing when it comes to stimulating international trade, whether regional or global in nature. UN ويكون هذا المنطق أكثر إلحاحاً عندما يتعلق الأمر بتحفيز التجارة الدولية، سواء كانت إقليمية أو عالمية في طبيعتها.
    Also, accumulated funds are an easy target for policymakers seeking resources for more urgent programmes. UN كما أن الأموال المتراكمة هي هدف سهل لواضعي السياسات الباحثين عن موارد لتنفيذ برامج أكثر إلحاحاً.
    This makes it all the more urgent that we get started as soon as possible. UN وهذا ما يجعل الأمر أكثر إلحاحاً لكي نبدأ العمل في أسرع وقت ممكن.
    Progress on nuclear disarmament, too, is more urgent than ever. UN وكذلك فإن إحراز تقدم في مجال نزع السلاع النووي أصبح اﻵن أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى.
    The issue of tax harmonization, however, is of a more urgent nature because it has a strong and direct bearing on the development of regional investment and trade. UN أما قضية تنسيق الضرائب فهي قضية أكثر إلحاحاً ﻷنها تنطوي على تأثير مباشر وشديد على تنمية الاستثمار والتجارة اﻹقليميين.
    To address these risks of globalization, the need to establish a new international financial architecture has now become more urgent. UN ولمعالجة مخاطر العولمة هذه، أصبحت الآن الحاجة إلى إقامة نظام دولي مالي جديد أكثر إلحاحاً.
    To address these risks of globalization, the need to establish a new international financial architecture has now become more urgent. UN ولمعالجة مخاطر العولمة هذه، أصبحت الآن الحاجة إلى إقامة نظام دولي مالي جديد أكثر إلحاحاً.
    Addressing the proliferation in small arms is becoming more urgent. UN إن معالجة مسألة انتشار الأسلحة الصغيرة قد باتت أمراً أكثر إلحاحاً.
    Once their report had been reviewed, they felt that they could relax and turn their attention to more pressing issues. UN فحالما يتم النظر في تقاريرها تشعر بالارتياح وتوجه انتباهها إلى قضايا أكثر إلحاحاً.
    However, he also noted that Nepal currently perceives other issues as more pressing, given its limited resources. UN إلا أنه لاحظ أيضاً أن هناك قضايا أخرى تعتبرها نيبال حالياً أكثر إلحاحاً نظراً لمواردها المحدودة.
    Women's very survival as human beings was now a more pressing issue than their empowerment or their full development in all areas of life. UN فقد أصبح بقاء المرأة ذاته بوصفها كائنا بشريا مسألة أكثر إلحاحاً من تمكينها أو إنمائها بالكامل في جميع مجالات الحياة.
    We are all the more prepared to do so now that the need appears even more pressing. UN ونحن على استعداد أكبر اليوم لذلك حيث تبدو الحاجة أكثر إلحاحاً.
    I regret that addressing these situations has ceased to be a priority for the international community, at a time of other, more pressing crises. UN وإني لأشعر بالأسف لأن التصدي لهذه الحالات لم يعد من أولويات المجتمع الدولي في وقت يشهد أزمات أخرى أكثر إلحاحاً.
    We currently live in a volatile, unstable world and the eradication of these destructive weapons is more pressing than ever. UN إننا نعيش في الوقت الراهن في عالم متقلب وغير مستقر أصبحت فيه إزالة هذه الأسلحة المدمرة أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى.
    The prevention of an arms race in outer space has assumed greater urgency because of legitimate concerns that existing legal instruments are inadequate to deter further militarization of outer space or to prevent its weaponization. UN وقد أصبح منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي أكثر إلحاحاً نظراً لبواعث القلق المشروعة الناجمة عن عدم كفاية الصكوك القانونية القائمة لردع التمادي في عسكرة الفضاء الخارجي أو لمنع تسليحه.
    This will be most urgent in respect of addressing the threat of climate change. UN وسيكون هذا الأمر أكثر إلحاحاً فيما يتعلق بمعالجة خطر التغير المناخي.
    The General Assembly's work is becoming more compelling and relevant to everyday lives of the global public we serve. UN فأعمال الجمعية العامة أصبحت أكثر إلحاحاً وأوثق صلة بحياة سكان العالم الذين نخدمهم.
    It has never been more imperative for the Members of this Organization to put aside for a moment our narrow self-interest and come together to forge solutions that are in the interest of us all. UN فوضع المصالح الذاتية الضيقة لبرهة جانبا والعمل معاً لم يكونا أبداً أكثر إلحاحاً بالنسبة لأعضاء هذه المنظمة من أجل صياغة حلول في صالح الجميع.
    And this role is becoming more urgently required. UN وقد أصبح هذا الدور مطلوباً بشكل أكثر إلحاحاً.
    Furthermore, enhancing productive capacity in developing countries had taken on a new urgency in the post-Doha period. UN وعلاوة على ذلك، غدا تعزيز القدرة الإنتاجية في البلدان النامية أمراً أكثر إلحاحاً في فترة ما بعد الدوحة.
    The Working Group found that the attempt illustrates the possible close and disturbing links between mercenaries and some private military and security companies, making the monitoring of such links all the more necessary. UN ورأى الفريق العامل أن محاولة الانقلاب توضح الصلات الوثيقة والمثيرة للقلق التي يُحتمل أن تربط بين المرتزقة وبعض الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، ممّا يجعل رصد هذه الصلات أمراً أكثر إلحاحاً.
    Sarge, we've got a more immediate problem. Open Subtitles حضرة الضابط, لقد حصلنا على مشكلة أكثر إلحاحاً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus