"أكثر المسائل إلحاحا" - Traduction Arabe en Anglais

    • most pressing issues
        
    • most urgent issues
        
    • most pressing issue
        
    • most urgent issue
        
    • most pressing questions
        
    It has therefore to deal with the most pressing issues. UN وله بناء على ذلك أن يتناول أكثر المسائل إلحاحا.
    Such an action programme on the environment and sustainable development could tackle the most pressing issues of environmental degradation. UN ومن شأن برنامج عمل للبيئة والتنمية المستدامة في أفريقيا أن يتطرق إلى أكثر المسائل إلحاحا فيما يتصل بالتدهور البيئي.
    For example, the recent high-level event on climate change convened by the Secretary-General showed how much the Assembly can do to focus upon the world's most pressing issues. UN فعلى سبيل المثال، بيّن الاجتماع الرفيع المستوى بشأن تغيّر المناخ الذي عقده الأمين العام مؤخرا ما يمكن للجمعية القيام به للتركيز على أكثر المسائل إلحاحا في العالم.
    Among the most urgent issues on the global economic agenda is the external debt crisis of the developing countries which, contrary to perception in some quarters, is still far from being resolved and indeed continues to be exacerbated by volatile exchange rate fluctuations in the major currencies. UN ومن بين أكثر المسائل إلحاحا في جدول اﻷعمال الاقتصادي العالمي أزمة المديونية الخارجية للبلدان النامية، وهي اﻷزمة التي، على نقيض تصورات بعض الدوائر، لا تزال بعيدة عن الحل بل في الواقع لا تزال تتفاقم من جراء التقلبات الهشة في أسعار صرف العملات الرئيسية.
    The most pressing issue was undoubtedly the reform of the international financial system. UN وأضاف قائلا أن أكثر المسائل إلحاحا دون شك هي إصلاح النظام المالي الدولي.
    Today, the most urgent issue continues to be providing resources to the most vulnerable countries, primarily in the form of donations or, better yet, of compensation through a global fund or special drawing rights for development, in order to finance both public goods and efforts to attain the Millennium Development Goals. UN وتظل أكثر المسائل إلحاحا في الوقت الراهن هي توفير الموارد لأضعف البلدان، أساسا في شكل هبات، أو بالأحرى في شكل تعويضات عن طريق صندوق عالمي أو مجموعة من حقوق السحب الخاصة لتحقيق التنمية، بحيث تمول أيضا المنافع العامة والأهداف الإنمائية للألفية.
    First, we are quite disappointed to note that the statements of the Democratic People’s Republic of Korea failed to adequately address one of the most pressing questions on the Korean Peninsula: disarmament in the area of weapons of mass destruction. UN أولا، نشعر بخيبة أمل كبيرة إذ نلاحظ أن بيان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم يتناول على النحو الواجب واحدة من أكثر المسائل إلحاحا في شبه الجزيرة الكورية ألا وهي مسألة نزع السلاح في ميدان أسلحة الدمار الشامل.
    As a result, one of the most pressing issues, access to witnesses, was resolved this fall in an efficient and professional manner. UN ونتيجة لذلك، تأتى في هذا الخريف حل مسألة من أكثر المسائل إلحاحا ألا وهي مسألة الوصول إلى الشهود بطريقة فعالة ومهنية.
    Strengthening international economic policy coordination and coping with debt crises are considered to be the most pressing issues in this regard. UN ويُعَدُّ تعزيز تنسيق السياسات الاقتصادية الدولية ومواجهة أزمات الديون أكثر المسائل إلحاحا في هذا الصدد.
    The Conference had offered a forum for dialogue on the most pressing issues of international humanitarian law. UN ووفر المؤتمر منتدى للحوار بشأن أكثر المسائل إلحاحا في القانون اﻹنساني الدولي.
    The Council's high-level segment dealt with one of the most pressing issues on the international agenda: the development of Africa. UN وتناول الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس واحدة من أكثر المسائل إلحاحا في جدول اﻷعمال الدولي: تنمية افريقيا.
    Moreover, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights in its last session identified the situation of women as one of the most pressing issues on its own agenda. UN وعلاوة على ذلك، حددت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في دورتها اﻷخيرة حالة المرأة باعتبارها إحدى أكثر المسائل إلحاحا في جدول أعمالها.
    The purpose of the meeting is to bring together experts from the different world regions to address the most pressing issues concerning population ageing and living arrangements of older persons. UN والهدف من الاجتماع هو الجمع بين خبراء من مختلف مناطق العالم لتناول أكثر المسائل إلحاحا فيما يتعلق بتقدم السكان في العمر وبترتيبات معيشة المسنين.
    In this new global climate, the involvement of the United Nations in some of the most pressing issues of our time has taken an unprecedented scope, and subjected it to a media spotlight few would have predicted several years ago. UN وفي هذا المناخ العالمي الجديد، اتخذت مشاركة اﻷمم المتحدة في عدد من أكثر المسائل إلحاحا في عصرنا نطاقا لم يسبق له مثيل وسلطت عليه أضواء وسائط اﻹعلام على نحو ما كانت لتتوقعه إلا قلة قبل عدة أعوام.
    The team found the report to be thorough, covering the most pressing issues of the least developed countries, and supported by a reasonably up-to-date statistical annex. UN وقد وجد الفريق أن التقرير كان وافيا من حيث أنه غطى أكثر المسائل إلحاحا ﻷقل البلدان نموا، وكان مدعوما بمرفق احصائي مستكمل إلى حد معقول.
    However, in 2006 focus had shifted to the most immediate needs of the refugee population; food distribution and survival had become the most pressing issues. UN ومع ذلك، تحول الاهتمام في عام 2006 إلى أكثر الاحتياجات الفورية للاجئين. وأصبح توزيع الغذاء وإمكانية البقاء على قيد الحياة من أكثر المسائل إلحاحا.
    17. One of the most pressing issues in the region is to address the problem of Rwandans who have not yet returned home after fleeing the country in the aftermath of genocide. UN ١٧ - ومن أكثر المسائل إلحاحا في هذه المنطقة معالجة مشكلة الروانديين الذين لم يعودوا بعد إلى ديارهم بعد الهروب من البلد في أعقاب مجازر اﻹبادة الجماعية.
    In the spring of 2013, the working group had a meeting with Dutch civil society organisations for the purpose of identifying the most urgent issues in relation to the position of women in the Netherlands. UN وفي ربيع عام 2013، عقد الفريق العامل اجتماعا مع منظمات المجتمع المدني الهولندية من أجل تحديد أكثر المسائل إلحاحا فيما يتعلق بوضع المرأة في هولندا.
    Our discussions in New York over the past week have highlighted some of the most urgent issues on the Organization's agenda at present, including climate change, global poverty and hunger, and nuclear disarmament and non-proliferation. UN وقد سلّطت مناقشاتنا في نيويورك خلال الأسبوع الماضي الضوء على بعض أكثر المسائل إلحاحا المدرجة في جدول أعمال المنظمة في الوقت الحالي، بما فيها تغير المناخ والفقر والجوع على الصعيد العالمي ونزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    10. The five Croat parties that regard constitutional reform as the most pressing issue for their constituents -- and insist that it take place during my mandate -- signed a joint declaration on the principles that should underlie a new constitution in late September. UN 10 - وقامت الأحزاب الكرواتية الخمسة التي تعتبر الإصلاح الدستوري أكثر المسائل إلحاحا بالنسبة لمن تمثّلهم - والمتمسّكة بإجرائه أثناء فترة ولايتي - بالتوقيع في أواخر أيلول/سبتمبر على إعلان مشترك بشأن المبادئ التي ينبغي أن ينبني عليها الدستور الجديد.
    The High Commissioner also recalls that, during her recent visit to Timor-Leste, accountability for the 1999 violations was the most pressing issue. UN كما تذكّر المفوضة السامية بأنه خلال زيارتها الأخيرة إلى تيمور - ليشتي، كانت مسألة المساءلة عن الانتهاكات التي وقعت عام 1999 هي أكثر المسائل إلحاحا.
    Statement* The Seventh International Forum of CIFA was held in Paris from 27 to 29 April 2009 on the theme " Recurring financial jolts and crises " , addressing the most pressing questions of the current financial crisis. UN انعقد في باريس في الفترة من 27 إلى 29 نيسان/أبريل 2009 المنتدى السابع لجمعية المستشارين الماليين المستقلين حول موضوع " الهزات والأزمات المالية المتكررة " ، لمعالجة أكثر المسائل إلحاحا في الأزمة المالية الراهنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus