"أكثر تسامحاً" - Traduction Arabe en Anglais

    • more tolerant
        
    • more lenient
        
    The Government has to become more tolerant towards the internal stakeholders and the international community in moving the country forward. UN ويتعين على الحكومة أن تصبح أكثر تسامحاً نحو أصحاب المصلحة في الداخل والمجتمع الدولي في تحقيق تقدم البلد إلى الأمام.
    I have discussed this concern with the Prime Minister and hope to pursue my dialogue with him and the Government in order to foster a more tolerant environment allowing effective democratic, that is, free, respectful and contradictory debate. UN وقد بحثت بواعث القلق هذه مع رئيس الوزراء وكلي أمل بمتابعة هذا الحوار معه ومع الحكومة بهدف تشجيع قيام بيئة أكثر تسامحاً تفسح المجال لإجراء نقاش ديمقراطي فعال، أي نقاش يتسم بالاحترام المتبادل والتناقض.
    In the Special Representative's view some more tolerant regime needs to be introduced, one that would respect non-conforming behaviour. UN ويلزم في رأي الممثل الخاص تطبيق نظام يكون أكثر تسامحاً ويحترم السلوك المخالف.
    Ghana has become a more tolerant society and over the last 15 years has steadily increased respect of the rule of law. UN فقد أصبحت غانا مجتمعاً أكثر تسامحاً وزاد فيها بانتظام في السنوات الخمس عشرة الأخيرة الاحترام لسيادة القانون.
    LDCs are exempt from reduction commitments while small and vulnerable economies are subject to more lenient tariff cuts. UN وتُعفى أقل البلدان نمواً من التزامات التخفيض في حين تخضع الاقتصادات الصغيرة والضعيفة لتخفيضات تعريفية أكثر تسامحاً.
    There is a more tolerant attitude towards the phenomenon of children born out of the wedlock, especially at a mature age. UN وهناك موقف أكثر تسامحاً إزاء ظاهرة الأطفال الذين يولدون خارج كنف الزوجية، ولا سيما في سن النضوج.
    Well, perhaps the american theatre wing is more tolerant of head tilting and hand fluttering than I am. Open Subtitles حسناً، ربما أجنحة المسرح الأميركي أكثر تسامحاً منّي بإمالة الرأس ورفرفرة اليدين.
    Her Government supported effective policies and strategies that contributed to more tolerant and integrated societies, and it encouraged States to refrain from adopting measures that could negatively impact migrants or their families. UN وإن حكومتها تدعم وضع سياسات واستراتيجيات فعّالة تسهم في بناء مجتمعات أكثر تسامحاً وتكاملاً. وقالت إنها تشجِّع الدول على الامتناع عن اتخاذ تدابير يمكن أن تؤثِّر تأثيراً سلبياً على المهاجرين أو أُسرهم.
    Among others, Jan Amos Comenius and many of his Moravian brothers had to leave their country in search of more tolerant places. UN واضطُر يان آموس كومينيوس والعديدون من إخوانه أبناء الطائفة المورافية، من بين آخرين، إلى مغادرة بلدهم بحثاً عن أماكن أكثر تسامحاً.
    The DO had three tasks: to take on individual cases, to present opinions on legislative matters and to try to change public opinion and make it more tolerant. UN وأوضح أن أمين المظالم يؤدي ثلاث مهام هي: تناول الحالات الفردية، وإبداء الرأي في المسائل التشريعية، ومحاولة تغيير الرأي العام وجعله أكثر تسامحاً.
    The strict interpretation of sharia law and the imposition of extremely harsh justice and restrictions on some social practices in areas under the opposition's control are resented by the people, who have long been used to a more tolerant Sufi tradition of Islam. UN والتفسير الصارم لقوانين الشريعة وفرض عدالة قاسية للغاية ومن التقييدات الكبيرة لبعض الممارسات يثير الاستياء بين الناس الذين تعودوا طويلاً على التراث الصوفي الإسلامي، وهو تراث أكثر تسامحاً.
    The Government of the Republic of Moldova reported that it was reviewing its current travel and immigration restrictions, which included expulsion of HIV-positive foreigners in some cases, with a view to replacing them with a more tolerant regime. UN وأفادت حكومة جمهورية مولدوفا بأنها تستعرض القيود المفروضة حالياً على السفر والهجرة، وتشمل طرد الأجانب المصابين بالفيروس، في بعض الحالات، وذلك بهدف تعويض تلك الأحكام بنظام أكثر تسامحاً.
    A kinder, more tolerant attitude to marriage and divorce. Open Subtitles أمثل أخلاقيات زواج أكثر تسامحاً.
    Women are more tolerant, but that's good. Open Subtitles إن النساء أكثر تسامحاً وهذا شئ جيد
    It is, therefore, crucial that the Human Rights Council reflect on the relevant political and social dimensions of the issue, as well search for lasting solutions to better knowledge and understanding across cultures and religions in the pursuit of a more tolerant world. UN ومن الحيوي بناء على ذلك أن ينكب مجلس حقوق الإنسان على الأبعاد السياسية والاجتماعية ذات الصلة لهذه المسألة، فضلاً عن البحث عن حلول دائمة لتحسين المعرفة والتفاهم بين الثقافات والأديان سعياً إلى إقامة عالم أكثر تسامحاً.
    22. Article 64 of the Constitution had now been amended to read “No one shall be exempt from civic duties by reason of religious belief”. Was it intended in future to adopt a more tolerant approach to those who sought exemption on grounds of conscience? UN ٢٢- ومضت قائلة إن المادة ٤٦ من الدستور عُدلت اﻵن بحيث أصبح نصها كما يلي: " لا يُعفى أحد من الواجبات المدنية بسبب معتقده الديني؟ هل يعتزم اتباع نهج أكثر تسامحاً في المستقبل فيما يخص اﻷشخاص الذين يلتمسون إعفاء ﻷسباب ضميرية؟
    43. In the past the Special Representative has identified the need for Iran - the people and the Government - to embrace a commitment to a society that is more tolerant of diversity, that is more respectful of human dignity and of the law. UN ٢٤- وقد حدد الممثل الخاص في الماضي حاجة إيران - حكومة وشعباً - ﻷن تلتزم ببناء مجتمع يكون أكثر تسامحاً تجاه التنوع، وأكثر احتراماً للكرامة اﻹنسانية وللقانون.
    Public programming explicitly designed to reduce stigma has been shown to help create a supportive environment which is more tolerant and understanding. UN لقد تَبَيﱠن أن وضع البرامج العامة المصممة خصيصاً للتقليل من الوصم يساعد على ايجاد بيئة داعمة أكثر تسامحاً وتفهماً)٧٣(.
    Step up measures, such as human rights education in schools, so as to promote a more tolerant and inclusive society (Japan); UN 86-58- زيادة التدابير، كالتثقيف في مجال حقوق الإنسان في المدارس، من أجل إرساء دعائم مجتمع أكثر تسامحاً وشمولاً (اليابان)؛
    My sister sent Emile to live at my house here because this part of France was considered more tolerant than where he was attending school. Open Subtitles أرسلت أختي (اميل) للعيش في بيتي هنا لأن هذا الجزء من فرنسا أكثر تسامحاً من مدرسته
    Exceptions embedded in the tiered formula cuts - " sensitive products " that allow more lenient tariff cuts for a limited number of products - represent an important drawback from the exporters' perspective. UN وتمثل الاستثناءات المُدمجة في تخفيضات الصيغة المتدرجة - " المنتجات الحساسة التي تسمح بتخفيضات تعريفية أكثر تسامحاً في عدد محدود من المنتجات - عيباً هاماً من منظور المصدرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus