"أكثر تضافراً" - Traduction Arabe en Anglais

    • more concerted
        
    • more concertedly
        
    more concerted efforts need to be taken to combat malnutrition and to ensure the adoption and implementation of a national nutritional policy for children. UN ويلزم بذل جهود أكثر تضافراً لمكافحة حالات سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة تغذية وطنية لصالح الأطفال.
    more concerted efforts need to be taken to combat malnutrition and to ensure the adoption and implementation of a national nutritional policy for children. UN ويلزم بذل جهود أكثر تضافراً لمكافحة حالات سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة تغذية وطنية لصالح اﻷطفال.
    In 2011, the Government of Afghanistan has also made much more concerted attempts to reduce corruption within each of the ministries. UN وفي عام 2011، قامت حكومة أفغانستان أيضاً بمحاولات أكثر تضافراً للحد من الفساد في كل من الوزارات.
    In the aftermath of the global financial crisis, the framework of policy coordination among the Group of 20 has shown some progress but more concerted efforts are needed to boost the global recovery in output and jobs. UN ففي أعقاب الأزمة المالية العالمية، أظهر إطار تنسيق السياسات في ما بين مجموعة العشرين إحراز بعض التقدم، إلا أنه يلزم بذل جهود أكثر تضافراً لتعزيز الانتعاش العالمي في النواتج وفرص العمل.
    States more concertedly to explore appropriate alternatives to the detention of asylum-seekers and refugees, and to abstain, in principle, from detaining children. UN x يجب على الدول أن تستكشف، على نحو أكثر تضافراً البدائل المناسبة لاحتجاز ملتمسي اللجوء واللاجئين، وأن تمتنع مبدئيا عن احتجاز الأطفال.
    There is also a need for more concerted attention to the particular risks and challenges faced by IDW and girls with disabilities, including ensuring full access to and inclusion in humanitarian programmes and recognizing their skills and capacities. UN وهناك أيضاً حاجة إلى اهتمام أكثر تضافراً بالمخاطر والتحديات المحددة التي تواجهها المشردات داخلياً من النساء والفتيات ذوات الإعاقة، بما في ذلك ضمان وصولهن بشكل كامل إلى البرامج الإنسانية وإدراجهن فيها والاعتراف بمهاراتهن وقدراتهن.
    Each of these sections highlights changes that have taken place since 1994, some of which indicate progress while others reflect a worsening of the situation and the need for more concerted measures to address it. UN ويبرز كل من هذه الأقسام التغيرات التي حدثت منذ عام 1994 وبعضها يدل على التقدم في حين يظهر من بعضها الآخر تدهور في الحالة وضرورة اتخاذ تدابير أكثر تضافراً لمعالجتها.
    One prominent social activist had proposed that central Government should set up a national authority on bonded labour, which might be able to take more concerted action. UN واقترح أحد النشطين الاجتماعيين البارزين قيام الحكومة المركزية بإنشاء سلطة وطنية تعنى بالعمال المرتهنين وقد تكون قادرة على اتخاذ إجراءات أكثر تضافراً.
    However, for the other three goals -- universal primary education, reducing gender inequality and reducing maternal mortality -- a more concerted effort will have to be applied to achieve them. UN مع ذلك، وفيما يتعلق بالأهداف الثلاثة الأخرى - تعميم التعليم الابتدائي، الحد من عدم المساواة بين الجنسين، وخفض وفيات الأمهات - فيتعين بذل جهود أكثر تضافراً لإنجازها.
    Perhaps more importantly, the reports call for more concerted international efforts to address the growing challenges and constraints that continue to undermine development in Africa. UN ولعل ما هو أكثر أهمية أن التقريرين يدعوان إلى جهود دولية أكثر تضافراً للتصدي للتحديات والقيود المتنامية التي ما زالت تقوض التنمية في أفريقيا.
    The importance of more concerted reception and integration efforts on behalf of resettled refugees was recognized at an international conference in Nörrkoping, Sweden, in April 2001. UN 106- وأما أهمية بذل جهود أكثر تضافراً في استقبال ودمج اللاجئين الذين أعيد توطينهم فقد سُلِّم بها في أثناء مؤتمر دولي عُقد في نوركوبينغ بالسويد، في نيسان/أبريل 2001.
    However, a more concerted effort is necessary to raise awareness of UNCTAD's broader range of activities - for example, developing local content to highlight UNCTAD activities and products. UN لكن تدعو الحاجة إلى بذل جهد أكثر تضافراً لزيادة الوعي بالنطاق الواسع لأنشطة الأونكتاد - مثل تهيئة محتوى محلي لتسليط الضوء علـى أنشطـة الأونكتاد ونواتجه.
    However, a more concerted effort is necessary to raise awareness of UNCTAD's broader range of activities - for example, developing local content to highlight UNCTAD activities and products. UN لكن تدعو الحاجة إلى بذل جهد أكثر تضافراً لزيادة الوعي بالنطاق الواسع لأنشطة الأونكتاد - مثل تهيئة محتوى محلي لتسليط الضوء على أنشطة الأونكتاد ونواتجه.
    The purpose of a more focused consideration of violations of the rights to water and sanitation is to promote more concerted action to ensure access to justice. UN 73- إن الغاية من النظر بتركيز أكبر في انتهاكات الحقوق في المياه وخدمات الصرف الصحي هي التشجيع على اتخاذ إجراءات أكثر تضافراً لضمان الوصول إلى العدالة.
    more concerted effort can be made to strengthen the institutional capacity of sub-regional and regional institutions and deepen political commitments for making the existing cooperation arrangements more effective - and especially at the regional platforms for disaster risk reduction. UN ويمكن بذل جهود أكثر تضافراً لتعزيز القدرات المؤسسية في المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية، وتوطيد الالتزامات السياسية بجعل ترتيبات التعاون القائمة أكثر فعالية، ولا سيما في المنتديات الإقليمية للحد من أخطار الكوارث.
    (e) The mechanism will promote more concerted implementation of ICESCR at the national level; UN (ه) ستعزز الآلية تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على نحو أكثر تضافراً على الصعيد الوطني؛
    " 39. Stresses that more concerted efforts are required to boost smallholder productivity, including scaling up public investments in agriculture, attracting private investment in agriculture, improving the quality and quantity of rural extension services and ensuring that smallholder farmers have access to necessary resources, assets and markets; UN " 39 - تشدد على ضرورة بذل جهود أكثر تضافراً لزيادة إنتاجية أصحاب الحيازات الصغيرة، بما في ذلك زيادة الاستثمارات العامة في الزراعة، وجذب استثمارات القطاع الخاص إلى الزراعة، وتحسين نوعية وكمية خدمات الإرشاد الريفية، وضمان وصول المزارعين من أصحاب الحيازات الصغيرة إلى الموارد والأصول والأسواق اللازمة؛
    " Expressing its serious concern that, despite sustained measures taken at the international, regional and national levels, trafficking in persons remains one of the grave challenges facing the international community, which also impairs the enjoyment of human rights and needs a more concerted collective and comprehensive international response, UN " إذ تكرر الإعراب عن قلقها من أن الاتجار بالأشخاص لا يزال، على الرغم من التدابير المتخذة بشكل متواصل على الصعد الدولي والإقليمي والوطني، يشكِّل أحد التحديات الخطيرة التي يواجهها المجتمع الدولي، ويعوق أيضاً التمتع بحقوق الإنسان ويلزم التصدي له على نحو أكثر تضافراً بشكل جماعي وشامل على الصعيد الدولي،
    3. Express deep concern that despite sustained measures taken at the international, regional and national levels, trafficking in persons remains one of the grave challenges facing the international community and needs a more concerted, collective and comprehensive international response; UN 3 - نُعرب عن قلقنا العميق لأنه على الرغم من التدابير المتواصلة المتخذة على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني، فإن الاتجار بالأشخاص لا يزال يشكل أحد التحديات الخطيرة التي يواجهها المجتمع الدولي والتي تستلزم جهوداً أكثر تضافراً للتصدي لها بشكل جماعي وشامل على الصعيد الدولي؛
    Reiterating its concern that, despite sustained measures taken at the international, regional and national levels, trafficking in persons remains one of the grave challenges facing the international community, which also impairs the enjoyment of human rights and needs a more concerted collective and comprehensive international response, UN إذ تكرر الإعراب عن قلقها من أن الاتجار بالأشخاص لا يزال، على الرغم من التدابير المتخذة بشكل متواصل على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني، يشكِّل أحد التحديات الخطيرة التي يواجهها المجتمع الدولي، ويعوق أيضاً التمتع بحقوق الإنسان ويلزم التصدي له على نحو أكثر تضافراً بشكل جماعي وشامل على الصعيد الدولي،
    States more concertedly to explore appropriate alternatives to the detention of asylum-seekers and refugees, and to abstain, in principle, from detaining children. UN x يجب على الدول أن تستكشف، على نحو أكثر تضافراً البدائل المناسبة لاحتجاز ملتمسي اللجوء واللاجئين، وأن تمتنع مبدئيا عن احتجاز الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus