In recent months, however, more restrictive trends have become apparent. | UN | ومع ذلك ظهرت في اﻷشهر اﻷخيرة اتجاهات أكثر تقييداً. |
In recent months, however, more restrictive trends have become apparent. | UN | ومع ذلك ظهرت في اﻷشهر اﻷخيرة اتجاهات أكثر تقييداً. |
Those conditions are likely to be more restrictive. | UN | وتكون هذه الشروط على الأرجح أكثر تقييداً. |
(iv) Be proportionate to that aim and be no more restrictive than is required for the achievement of the desired purpose. | UN | أن يتناسب مع ذلك الهدف وألا يكون أكثر تقييداً مما يلزم لتحقيق الغرض المنشود. |
However, staff movement became more restricted and unpredictable at several Israeli checkpoints, notably those controlling access to East Jerusalem. | UN | بيد أن حركة الموظفين غدت أكثر تقييداً وبات من المتعذر التنبؤ بها عند عدة نقاط تفتيش إسرائيلية ولا سيما عند نقاط العبور إلى القدس الشرقية. |
Those conditions are likely to be more restrictive. | UN | وتكون هذه الشروط على الأرجح أكثر تقييداً. |
Article 8, on the other hand, is more restrictive. | UN | أما المادة 8، فهي على النقيض من ذلك أكثر تقييداً. |
Also in connection with equality, he noted that the relevant provisions of the Constitution were much more restrictive than those of articles 2 and 26 of the Covenant. | UN | وفيما يتعلق أيضاً بمسألة المساواة، يسترعي السيد بوكار النظر إلى أن أحكام الدستور ذات الصلة أكثر تقييداً بكثير من أحكام المادتين ٢ و٦٢ من العهد. |
When the paragraph had first been drafted, the form requirements had been more restrictive than those currently in place. | UN | وعند صياغة مشروع الفقرة بادئ الأمر، كانت اشتراطات الشكل أكثر تقييداً من تلك الموجودة حالياً. |
The UNESCO procedure regarding legal standing and transparency was more restrictive than the treaty body procedures. | UN | وإجراء اليونسكو فيما يتعلق بالمركز القانوني والشفافية هو إجراء أكثر تقييداً من إجراءات الهيئات التعاهدية. |
A significant number of States, however, introduced more restrictive legislation, often citing security concerns. | UN | بيد أن عدداً كبيراً من الدول قد سن تشريعات أكثر تقييداً بالإشارة إلى شواغل الأمن في كثير من الحالات. |
The Government and the Bank of Slovenia made their policies more restrictive in the last quarter of 2003, which helped inflation to drop faster than forecast in autumn. | UN | وعملت الحكومة ومصرف سلوفينيا على جعل سياساتهما أكثر تقييداً في الربع الأخير من عام 2003، مما ساعد على هبوط التضخم بمعدل أسرع من تنبؤات الخريف. |
The PAA appeared to be more restrictive than the provisions in the Police Act. | UN | وبدا قانون التجمع السلمي أكثر تقييداً من الأحكام التي كانت واردة في قانون الشرطة. |
Economic partnership agreements (EPAs) were considered more restrictive for policy space than multilateral agreements, as they did not provide the flexibility required by low - income countries. | UN | واعتبر الخبراء أن اتفاقات الشراكة الاقتصادية أكثر تقييداً لحيز السياسة العامة من الاتفاقات المتعددة الأطراف، إذ لا توفر المرونة التي تحتاجها البلدان المنخفضة الدخل. |
Such a course of action might evince a tendency towards a more restrictive approach than the broad notion of attribution under State responsibility. | UN | ويمكن أن يُظهر هذا المسار في العمل نزوعاً نحو نهج أكثر تقييداً من المفهوم الواسع للإسناد في إطار مسؤولية الدولة. |
The treaty must allow the States parties to adopt more restrictive measures than those laid down in the treaty. | UN | ويجب أن تُجيز المعاهدة للدول الأطراف اعتماد تدابير أكثر تقييداً من تلك المنصوص عليها في المعاهدة. |
It would seem that the Republic of Korea had subjected legislative provisions on freedom of opinion and of the press to more restrictive interpretations since 2008. | UN | فجمهورية كوريا قد أخضعت، فيما يبدو، الأحكام التشريعية المتعلقة بحرية الرأي والصحافة لتفسيرات أكثر تقييداً منذ عام 2008. |
Some countries and regions which have traditionally been among the most generous have in recent years adopted more restrictive approaches, for which they are able to cite models of other regions. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة قامت بعض البلدان والمناطق التي كانت تعد من أكرم البلدان والمناطق باعتماد نُهج أكثر تقييداً وكان بإمكانها أن تستشهد في ذلك بأمثلة من مناطق أخرى. |
These developments reflect both a positive and activist approach to upholding rights in the country of origin, and more restrictive efforts to induce would-be asylum-seekers to stay home. | UN | وتعكس هذه التطورات اتباع نهج واقعي وفعال معاً لدعم الحقوق في بلدان المنشأ وبذل جهود أكثر تقييداً لحث ملتمسي اللجوء المحتملين على البقاء في بلدانهم. |
However, staff movement became more restricted and unpredictable at several Israeli checkpoints, notably those controlling access to East Jerusalem. | UN | بيد أن حركة الموظفين غدت أكثر تقييداً وبات من المتعذر التنبؤ بها عند عدة نقاط تفتيش إسرائيلية ولا سيما عند نقاط العبور إلى القدس الشرقية. |
In Canada, women have limited access to computers and no Internet access, so educational opportunities are even more limited. | UN | وفي كندا توجد لدى السجينات فرص محدودة للوصول إلى الحاسوب ولا يُسمح لهن باستخدام الإنترنت، ولذلك تصبح الفرص التعليمية أكثر تقييداً. |
A major factor is that the official services that have traditionally been used to provide the timely editing and translation of Montreal Protocol documents in an official manner have, over the last year, become more constrained, which is leading to an increased need to check the documents for accuracy and longer waits for final meeting documents. | UN | ومن العوامل الرئيسية أن الخدمات الرسمية التي كانت تستخدم تقليدياً لتوفير التحرير والترجمة لوثائق بروتوكول مونتريال بطريقة رسمية في توقيت حسن أصبحت أكثر تقييداً على مدار السنة الماضية، وهو ما يفضي إلى زيادة الحاجة إلى مراجعة الوثائق للتحقق من دقتها وإلى فترات انتظار أطول لوثائق الاجتماع النهائي. |