In the changing global context of the twenty-first century, this Treaty is now more necessary than ever. | UN | وفي السياق العالمي المتغير بالقرن الحادي والعشرين، أصبحت هذه المعاهدة أكثر ضرورة من أي وقت مضى. |
I say that this Treaty is now more necessary than ever. | UN | وأقول إن هذه المعاهدة الآن أكثر ضرورة من أي وقت مضى. |
Today, genuine reform in the structure and working methods of the Security Council is more necessary than ever. | UN | إن الإصلاح الحقيقي اليوم لهيكل مجلس الأمن وأساليب عمله أكثر ضرورة من أي وقت مضى. |
Thus, it is even more necessary to maintain the current policy of no-exception to military service so as to ensure sufficient ground forces. | UN | ولذلك فإن احتفاظ الدولة الطرف بسياسة عدم الاستثناء من أداء الخدمة العسكرية هو أمر أكثر ضرورة من السابق لضمان وجود قوات برية كافية. |
5. Today, this kind of activity is more needed than ever. | UN | ٥ - ويبدو أن هذا العمل هو اليوم أكثر ضرورة من أي وقت مضى. |
We believe that in our interdependent and globalized world, the developmental role of the United Nations is more essential than ever. | UN | ونحن نعتقد أن الدور الإنمائي للأمم المتحدة في عالمنا المترابط والمعولم أصبح أكثر ضرورة من أي وقت مضى. |
International cooperation is more necessary than ever before. | UN | والتعاون الدولي أصبح أكثر ضرورة من أي وقت مضى. |
The reform of the United Nations is now more necessary than ever. I would even say it is indispensable. | UN | إن إصلاح منظمة الأمم المتحدة بات الآن أكثر ضرورة من أي وقت مضى، بل أقول إن لا غنى عنه. |
To actualize these goals, an overall vision, political support and adequate financing in the context of effective partnership will now be more necessary than ever. | UN | ولتفعيل هذه الأهداف، فإن التصور الشامل والدعم السياسي والتمويل اللازم في سياق شراكة فعالة سيكون أكثر ضرورة من ذي قبل. |
Observance of the ceasefire and the maintenance of the peace process are more necessary than ever before. | UN | وسيكون احترام وقف إطلاق النار والمحافظة على عملية السلام أكثر ضرورة من ذي قبل. |
Today, the contribution of youth in the building of a peaceful, just and prosperous world is more necessary than ever. | UN | واليوم، أصبح اشتراك الشباب في بناء عالم يسوده السلام والعدالة والرخاء أكثر ضرورة من أي وقت مضى. |
Multilateral cooperation is more necessary than ever, be it for moral, political or financial coherence imperatives. | UN | وقد بات التعاون المتعدد الأطراف أكثر ضرورة من أي وقت مضى، نظراً لما تمليه الحتميات الأخلاقية أو السياسية أو حتميات الترابط المالي. |
The active involvement of the General Assembly and the Special Committee was more necessary than ever in order to encourage the Security Council to ensure that the self-determination referendum provided for in the settlement plan was held. | UN | وقد أصبحت المشاركة النشطة للجمعية العامة واللجنة الخاصة أكثر ضرورة من ذي قبل، وذلك لتشجيع مجلس الأمن على التأكد من أن استفتاء تقرير المصير المنصوص عليه في خطة التسوية قد أجرى بالفعل. |
The existence of a favourable international environment is an essential prerequisite, even more necessary than the means and resources that, subject to national constraints, are available to States for their social development efforts. | UN | إن وجود بيئة دولية مواتية شرط أساسي، بل هو أكثر ضرورة من الوسائل والموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية للدول، والتي تخضع لقيود المقتضيات الوطنية. |
In these circumstances, disarmament measures — nuclear and conventional, global and regional — are more necessary than ever before. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإن تدابير نزع السلاح - النووي والتقليدي، العالمي واﻹقليمي - باتت أكثر ضرورة من ذي قبل. |
To tackle global problems that have no borders and that threaten our individual and collective existence, solidarity among peoples is more necessary than ever before. | UN | فالتضامن بين الشعوب بات أكثر ضرورة من أي وقت مضى من أجل معالجة المشاكل العالمية التي لا تعرف حدودا والتي تهدد بقاءنا الفردي والجماعي. |
Thus, it is even more necessary to maintain the current policy of no-exception to military service so as to ensure sufficient ground forces. | UN | ولذلك فإن احتفاظ الدولة الطرف بسياسة عدم الاستثناء من أداء الخدمة العسكرية هو أمر أكثر ضرورة من السابق لضمان وجود قوات برية كافية. |
Thus, it is even more necessary to maintain its current system of a no-exception policy in mandatory military service to ensure sufficient ground forces. | UN | ولذلك فإن احتفاظ الدولة الطرف بالنظام الراهن المتمثل في سياسة عدم الاستثناء من أداء الخدمة العسكرية الإلزامية أكثر ضرورة من السابق لضمان وجود قوات برية كافية. |
Thus, it is even more necessary to maintain its current system of a no-exception policy in mandatory military service to ensure sufficient ground forces. | UN | ولذلك فإن احتفاظ الدولة الطرف بالنظام الراهن المتمثل في إتباع سياسة تقضي بعدم الاستثناء في حال أداء الخدمة العسكرية الإلزامية هو أكثر ضرورة من السابق لضمان وجود قوات أرضية كافية. |
This can be no truer or more needed than in the Middle East, as has been acknowledged by the international community through many General Assembly and Security Council resolutions and the NPT Review Conference outcomes on the issue. | UN | ولا يمكن أن ينطبق ذلك بصورة أكبر أو أكثر ضرورة من انطباقه على الشرق الأوسط على النحو الذي أقر به المجتمع الدولي من خلال العديد من قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ونتائج المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار بشأن المسألة. |
The integration of such technologies as strategic instruments of development was thus more essential than ever. | UN | واستطرد قائلا إن إدماج مثل هذه التكنولوجيات كأدوات استراتيجية من أجل التنمية، أصبح اليوم أكثر ضرورة من أي وقت مضى. |
Today, consensus-building, enhanced cooperation among all relevant actors and multilateral solutions to common problems are more vital than ever. | UN | واليوم أصبح بناء التوافق في الآراء وتعزيز التعاون فيما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية والحلول المتعددة الأطراف للمشاكل المشتركة، أكثر ضرورة من أي وقت مضى. |