"أكثر عرضة للاستغلال" - Traduction Arabe en Anglais

    • more vulnerable to exploitation
        
    • being exploited
        
    • prone to exploitation
        
    • more vulnerable to sexual exploitation
        
    Displacement and its social consequences also render women, boys and girls more vulnerable to exploitation, intrafamily violence or sexual violence, which must be addressed. UN كذلك فإن التشريد وعواقبه الاجتماعية تجعل النساء والأولاد والبنات أكثر عرضة للاستغلال أو العنف داخل العائلات أو العنف الجنسي التي يجب تناولها.
    Migrants in irregular situations were even more vulnerable to exploitation and abuse. UN كما أن المهاجرين في وضع غير قانوني أكثر عرضة للاستغلال وسوء المعاملة.
    However, the Committee has also noted that economic deprivation and poverty make these women more vulnerable to exploitation. UN ولاحظت اللجنة مع ذلك أيضا أن الحرمان الاقتصادي والفقر يجعلان هذه الفئة من النساء أكثر عرضة للاستغلال.
    The Special Rapporteur notes that in the absence of the programmes and facilities, children victims tend to be more vulnerable to exploitation by organized criminal groups. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن انعدام هذه البرامج والمرافق الخاصة من شأنه أن يجعل الأطفال الضحايا أكثر عرضة للاستغلال على أيدي جماعات إجرامية منظمة.
    A motherless boy has an increased chance of being exploited for forced labour, and the family is more exposed to risks associated with contracting HIV/AIDS. UN والصبي المحروم من أمه يكون أكثر عرضة للاستغلال في العمل القسري، كما تكون الأسرة أكثر عرضة للمخاطر المرتبطة بالإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Domestic workers, in particular, may be prone to exploitation, given their isolation and dependence on their employers. UN وربما كانت عاملات المنازل، خاصة، أكثر عرضة للاستغلال بالنظر إلى عزلتهن واعتمادهن على أرباب عملهن.
    The breakdown of traditional family values and the culture of African extended family were frequently cited as most compelling causes leading to a moral disintegration of society, again making children more vulnerable to sexual exploitation. UN وتردد ذكر انهيار القيم العائلية التقليدية وثقافة اﻷسرة اﻷفريقية الممتدة على أنها أهم اﻷسباب المؤدية إلى الانحلال اﻷخلاقي للمجتمع، مما يجعل اﻷطفال أيضاً أكثر عرضة للاستغلال الجنسي.
    It was stressed that, in many circumstances, female migrants, particularly those working in poorly regulated sectors, such as domestic service, were more vulnerable to exploitation and abuse than male migrants. UN وتم التأكيد على أن المهاجرات، خصوصا اللواتي يعملن في قطاعات سيئة التنظيم، مثل الخدمة المنزلية، كُنّ في ظروف كثيرة أكثر عرضة للاستغلال وسوء المعاملة من المهاجرين الذكور.
    Women and children are particularly affected by the lack of citizenship documents, because they become more vulnerable to exploitation. UN ويتأثر النساء والأطفال بوجه خاص نتيجة عدم توافر مستندات المواطنة، ذلك أن هذا الوضع يجعلهم أكثر عرضة للاستغلال.
    Higher prices will be commanded from smugglers and those who cannot pay may become more vulnerable to exploitation. UN فالمهربون سيفرضون أسعاراً أعلى ومن لا يستطيع الدفع قد يصبح أكثر عرضة للاستغلال.
    However, women and girls continue to experience marginalization and discrimination, and are more vulnerable to exploitation. UN غير أن النساء والفتيات ما زلن يعانين من التهميش والتمييز، وأصبحن أكثر عرضة للاستغلال.
    It is a well-known fact that women and girls continue to excessively bear the burden of poverty, which makes them more vulnerable to exploitation and abuse. UN ومن المعروف جيدا أن النساء والفتيات ما زلن يتحملن وطأة الفقر بصورة مفرطة، مما يجعلهن أكثر عرضة للاستغلال وسوء المعاملة.
    Undocumented and deprived of labour protections, women are more vulnerable to exploitation, violence, and trafficking. UN وعندما تكون المرأة المهاجرة غير موثقة وغير مشمولة بتدابير حماية المهاجرين، فإنها تكون أكثر عرضة للاستغلال والعنف والاتجار بها.
    In his statement, the Secretary-General commended the Council for its efforts in dealing with the issue, and emphasized that poverty and underdevelopment could make children more vulnerable to exploitation and violence. UN وأثنى الأمين العام في كلمته على المجلس للجهود التي يبذلها في معالجة المسألة، وشدد على أن الفقر وتخلف النمو قد يجعلان الأطفال أكثر عرضة للاستغلال والعنف.
    In his statement, the Secretary-General commended the Council for its efforts in dealing with the issue, and emphasized that poverty and underdevelopment could make children more vulnerable to exploitation and violence. UN وأثنى الأمين العام في كلمته على المجلس للجهود التي يبذلها في معالجة المسألة، وشدد على أن الفقر وتخلف النمو قد يجعلان الأطفال أكثر عرضة للاستغلال والعنف.
    It was noted, however, that in many circumstances, female migrants were more vulnerable to exploitation and abuse than male migrants, and it was important to take effective measures to protect them. UN غير أنه لوحظ أن المهاجرات يتسمن في كثير من الأحوال بأنهن أكثر عرضة للاستغلال والإيذاء من المهاجرين الذكور، وأن من المهم اتخاذ تدابير فعالة لحمايتهن.
    The fact that migrants in an irregular situation were more vulnerable to exploitation and abuse and usually did not have access to appropriate mechanisms of redress was stressed. UN وشدد على أن المهاجرين غير النظاميين هم أكثر عرضة للاستغلال وإساءة المعاملة وأنه لا يمكنهم عادة استخدام الآليات المناسبة للإنصاف.
    267. The Committee is deeply concerned that the minimum age for work, which is too low, in certain cases as low as 12 years, leaves children more vulnerable to exploitation and prejudices their right to education. UN 267- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لأن الحد الأدنى لسن العمل، وهو أدنى مما ينبغي إذ يبلغ في حالات معيَّنة 12 عاماً، يجعل الأطفال أكثر عرضة للاستغلال ويضر بحقهم في التعليم.
    19. The Committee is deeply concerned that the minimum age for work, which is too low, in certain cases as low as 12 years, leaves children more vulnerable to exploitation and prejudices their right to education. UN 19- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لأن الحد الأدنى لسن العمل، وهو أدنى مما ينبغي، ويبلغ في حالات معيَّنة 12 عاماً، يجعل الأطفال أكثر عرضة للاستغلال ويضر بحقهم في التعليم.
    35. While restrictive migration policies were a natural response to terrorism, they had not proven to be effective and made migrants even more vulnerable and susceptible to being exploited by criminal groups. UN 35 - وقالت إن سياسات تقييد الهجرة هي استجابة طبيعية للإرهاب، ولكن لم يثبت أنها كانت فعالة كما أنها جعلت المهاجرين أكثر عرضة للاستغلال من جانب الجماعات الإجرامية.
    Moreover, illegal migrants were even more prone to exploitation since, faced with the threat of deportation, they tended to accept jobs where the conditions were tantamount to slavery. UN وعلاوة على ذلك، فإن العمال المهاجرين غير القانونيين يكونون أكثر عرضة للاستغلال لأنهم يميلون إلى قبول وظائف يؤدونها في ظروف تكاد تعادل العبودية، وذلك نظراً لمواجهتهم بخطر الترحيل.
    8. Coordinate timing of distribution among agencies to eliminate the need for proxies that can make women and children more vulnerable to sexual exploitation. UN 8 - تنسيق أوقات التوزيع بين الوكالات لتقليل الحاجة إلى تفويضات يمكن أن تجعل النساء والأطفال أكثر عرضة للاستغلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus