"أكثر قربا" - Traduction Arabe en Anglais

    • closer to
        
    • even closer
        
    • nearer
        
    • available closer
        
    • be brought closer
        
    Furthermore, should a case be transferred to a State in the Balkans, the trials would become more visible to those facing trail and justice would be brought closer to the victims. UN يضاف إلى ذلك، أن كل نقل لقضية ما إلى دولة من دول البلقان من شأنه أن يجعل المحاكمة أكثر بروزا في نظر المحاكمين والعدالة أكثر قربا إلى الضحايا.
    We have come a lot closer to that vision over the past 25 years. UN أثناء اﻷعوام اﻟ ٢٥ الماضية أصبحنا أكثر قربا من هذه الرؤيا.
    Let me also welcome a new Member of the United Nations, the Republic of Montenegro, whose presence here brings us closer to the goal of a truly universal United Nations. UN واسمحوا لي أيضا أن أرحب بعضو جديد في الأمم المتحدة، جمهورية الجبل الأسود، التي سيجعلنا وجودها هنا أكثر قربا إلى هدف تحقيق صفة العالمية الحقة للأمم المتحدة.
    Furthermore, to ensure a successful national electoral process MONUC has determined that it will need to deploy personnel at sites closer to polling stations. UN وعلاوة على ذلك، وكفالة لنجاح العملية الانتخابية الوطنية، وجدت البعثة أنها بحاجة إلى نشر أفراد في مواقع أكثر قربا من مراكز الاقتراع.
    But another couple found expressing themselves brought them even closer. Open Subtitles لكن ثنائي أخر جعلهم التعبير عن أنفسهم أكثر قربا
    Later in the morning the armed PNTL officers were seen even closer to the house. UN وفيما بعد شوهد ضباط الشرطة في مكان أكثر قربا من المنزل.
    Regrettably, the Working Group is nowhere closer to tying the knot on an agreement for either the reform or expansion of the Security Council. UN ومما يؤسف له أن الفريق العامل ليس أكثر قربا من التوصل إلى اتفاق بشأن إصلاح مجلس الأمن أو زيادة عدد أعضائه.
    Without continued, active cooperation to draw our world closer to such fundamental values, we will not successfully meet the current global challenges. UN وبدون التعاون النشط المتواصل لجعل عالمنا أكثر قربا إلى هذه القيم الجوهرية، لن ننجح في التصدي للتحديات العالمية الراهنة.
    The European Union now looks forward to helping Georgia and the other countries of the South Caucasus to come closer to the European family. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي حاليا لمساعدة جورجيا وبلدان جنوب القوقاز الأخرى لتصبح أكثر قربا من الأسرة الأوروبية.
    In this way, the other bodies of the United Nations system would also be brought closer to the peoples of the different continents. UN وبهذه الطريقة ستصبح الهيئات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة أكثر قربا الى الشعوب في مختلف القارات.
    This solidarity has drawn us even closer to those who have lent us their support, participated in our suffering, enhanced the nobility of the human person and shared our common fate. UN وهذا التضامن جعلنا أكثر قربا الى من قدموا لنا دعمهم، وشاركونا في معاناتنا وعززوا نبل الانسان وشاطرونا مصيرنا المشترك.
    We hope that we are now closer to peace. UN ويحدونا اﻷمل بأننا أصبحنا اﻵن أكثر قربا من تحقيق السلام.
    She must have been A lot closer to ryan Than we thought. Open Subtitles لا بد أنها كانت أكثر قربا من ريان مما ظننا
    At that moment I was filled with boundless love for Caroline, and I felt closer to her than ever before. Open Subtitles في هذه اللحظة كنت مكتفيا مع هذا الحب لكارولين وشعرت بأني أكثر قربا لها من ذي قبل
    At the same time some FMLN ex-combatants have not been willing to accept State lands offered by the Government in the expectation of getting private land closer to their families who live elsewhere. UN وفي الوقت نفسه فإن بعض المقاتلين السابقين للجبهة ليسوا راغبين في قبول أراضي الدولة التي تعرضها الحكومة على أمل الحصول على اراض خاصة تكون أكثر قربا الى أسرهم التي تعيش في أماكن أخرى.
    Despite the central authorities' efforts to create new health centres closer to the population, the relevant infrastructure and range of services offered are still largely insufficient. UN وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة المركزية من أجل إنشاء مراكز صحية جديدة أكثر قربا من السكان، لا تزال الهياكل الأساسية والخدمات المعروضة غير كافية بدرجة كبيرة.
    Some Mayi-Mayi groups appear to be willing to work with RCD, while others appear to be closer to the Government of the Democratic Republic of the Congo. UN ويبدو أن بعض جماعات المايي مايي مستعدة للعمل مع التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية، في حين أن بعضها الآخر يبدو أكثر قربا من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    10. The rebel build-up has been most significant in the north and brought the area of rebel activity closer to the centre of the country. UN ١٠ - ودرجة تنامي خطورة المتمردين كانت كبيرة في الشمال، مما جعل منطقة نشاط المتمردين أكثر قربا من مركز البلد.
    Physical access: health posts are nearer to households. UN الوصول الفعلي: المستوصفات هي أكثر قربا إلى الأسر
    Particular efforts should be undertaken to enhance local capacity in disaster response, as well as to utilize capacities already existing in developing countries which may be available closer to the site of a disaster and at lower cost. UN ويجب أن يضطلع بجهود خاصة لتعزيز القدرات المحلية في مجال الاستجابة للكوارث، إلى جانب استخدام القدرات الموجودة بالفعل في البلدان النامية، التي قد تكون أكثر قربا من موقع الكارثة، وأقل تكلفة كذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus