"أكثر محدودية" - Traduction Arabe en Anglais

    • more limited
        
    Other magistrates' courts have a more limited jurisdiction. UN الولايات القضائية لمحاكم الصلح الأخرى أكثر محدودية.
    They may also have more limited social networks and lesser access to ICT. UN وقد تكون لديهن أيضا شبكات اجتماعية أكثر محدودية ودرجة أقل في الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    In programmes without gender-sensitive indicators such an understanding was likely to be even more limited. UN وكان هذا التفهم أكثر محدودية على الأرجح في البرامج التي تخلو من مثل هذه المؤشرات التي تراعي الاعتبارات الجنسانية.
    Change seems, for the time being, to be relatively more limited in the strengthening of microfinance institutions. UN ويبدو أن إحداث تغيير، في هذه الأثناء، كان أكثر محدودية نسبيا في مجال تعزيز المؤسسات التي تقدم ائتمانات صغيرة.
    Others felt that this might restrict the scope of the obligation so as to make it of more limited value in fighting organized crime. UN ورأت وفود أخرى أن هذا يمكن أن يحد من نطاق الالتزام بحيث يجعل جدواه في مكافحة الجريمة المنظمة أكثر محدودية.
    However, under the new TAP, mission time appeared to be more limited. UN غير أن الحيز الزمني للبعثة يبدو أكثر محدودية في إطار برنامج المشورة التقنية الجديد.
    Thus, the potential positive impacts on the home economy are in this case likely to be more limited. UN لذلك، قد تكون الآثار الإيجابية المحتمل أن تمس الاقتصاد الموطن في هذه الحالة أكثر محدودية.
    Steps are being taken to strengthen the Department's promotional activities, focusing on identifying new partners in areas where the present reach of United Nations programming is more limited. UN وتتخذ خطوات لتعزيز الأنشطة الترويجية التي تقوم بها الإدارة، والتركيز على تحديد الشركاء الجدد في المناطق التي تكون فيها جهود الدعوة الحالية لبرامج الأمم المتحدة أكثر محدودية.
    Women's mobility, in terms of both their access to transport and their ability to leave the home, is frequently more limited than that of men. UN فحركة المرأة سواء كانت من أجل الوصول إلى وسائل النقل أو القدرة على ترك المنـزل أكثر محدودية من حركة الرجل.
    We think that reform is needed to make the veto more accountable and its application more limited. UN ونعتقد أن الحاجة تدعو إلى الإصلاح لجعل استعمال حق النقض أكثر خضوعا للمساءلة وتطبيقه أكثر محدودية.
    So, given that it's after 11:00, our delivery options are a little more limited. Open Subtitles لذلك، نظرا لأنه بعد الساعة 11: 00 صباحا، لدينا خيارات التسليم قليلا أكثر محدودية.
    The professors are men of limited ability and even more limited horizon. Open Subtitles أساتذة و _ الرجال من قدرة محدودة وحتى الأفق أكثر محدودية.
    While these cards indicate the number of family members and whether they are eligible for services, they are not identification cards and have a much more limited purpose. UN وفي حين تبين هذه البطاقات عدد أفراد اﻷسرة وما إذا كانوا مستحقين للحصول على خدمات الوكالة، فإنها ليست بطاقات هوية والغرض منها أكثر محدودية إلى حد كبير.
    Against a background of changes in the way such cooperation was being provided, it was pointed out that funding for cartographic projects per se was becoming more limited. UN وقبالة خلفية من التغييرات في الطريقة التي يتم بها توفير مثل ذلك التعاون، أشير الى أن تمويل مشاريع رسم الخرائط في حد ذاتها أصبح أكثر محدودية.
    6. The interaction of the Democratic People’s Republic of Korea with the outside world is generally becoming more limited and adversarial. UN 6 - وعمومًا، أصبح تفاعل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مع العالم الخارجي أكثر محدودية وعدوانية.
    91. The Special Rapporteur is of the view that sovereignty will be more limited by insufficient global migration governance, which will in fact facilitate the role of other actors, such as exploitative migrant smugglers and employers. UN 91 - ويرى المقرر الخاص أن السيادة ستكون أكثر محدودية حال عدم كفاية الإدارة العالمية للهجرة، مما يسهل في الواقع دور جهات فاعلة أخرى، من قبيل المستغلين من مهربي المهاجرين ومن أرباب العمل.
    29. Other laws provide more limited protection for trafficked persons. UN 29- وتنص قوانين أخرى على توفير حماية أكثر محدودية للأشخاص المتجر بهم.
    The Agency's ability to construct an equally good understanding of activities in Iran after the end of 2003 is reduced, due to the more limited information available to the Agency. UN لكن قدرة الوكالة على بناء فهم ذي جودة مماثلة للأنشطة التي تم القيام بها في إيران بعد نهاية عام 2003 تشهد اضمحلالاً، نظراً لأن المعلومات المتاحة للوكالة باتت أكثر محدودية.
    With regard to financing, he said that market barriers to adaptation are different from those to mitigation and that funding sources for adaptation are much more limited. UN وفيما يتعلق بالتمويل، قال إن الحواجز السوقية التي تعترض سبيل التكيف مختلفة عن الحواجز السوقية التي تعترض سبيل التخفيف وإن مصادر تمويل التكيف أكثر محدودية إلى حد بعيد.
    Due to the small size of an island such as Jamaica overall water resources are more limited than in larger continental countries and it is impractical to apply large buffer zones to protect water from pesticide contamination. UN ونظراً لصغر مساحة جزيرة مثل جامايكا، فإن الموارد المائية الشاملة أكثر محدودية من بلدان القارة الكثيرة، ومن غير العملي إقامة المناطق العازلة الكبيرة لحماية المياه من التلوث بالمبيدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus