"أكثر منها" - Traduction Arabe en Anglais

    • rather than
        
    • more than her
        
    • more of them
        
    • than she
        
    • higher than
        
    • than a
        
    • than of
        
    • than by
        
    • more of a
        
    As had been noted, the problem was political rather than legal. UN ووفقا لما أشير إليه فإن المشكلة سياسية أكثر منها قانونية.
    They acted as consultants, whose authority was moral rather than religious, and they worked individually with the families concerned. UN ويعمل الوسطاء كمستشاريين وسلطتهم في هذه الحالة معنوية أكثر منها دينية، ويعملون بشكل فردي مع الأسر المعنية.
    In addition, some treaties had multiple purposes and objects, and certain reservations or interpretative declarations might relate only to a provision that had been formulated in discretionary or aspirational rather than mandatory language. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشتمل بعض المعاهدات على أغراض وأهداف متعددة، وقد لا تتعلق تحفظات أو إعلانات تفسيرية معينة إلا بحكم جرى صياغته بلغة استنسابية أو تطلّعية أكثر منها بلغة إلزامية.
    So you keep saying. You've been repeating yourself more than her. Open Subtitles هذا ما تستمر في قوله أنت تكرر نفسك أكثر منها
    It reflects the ideas presented and discussed rather than a consensus view of all points raised by participants. UN وتعكس الوثيقة الأفكار التي عرضت ونوقشت أكثر منها توافقاً في الآراء بشأن جميع النقاط التي أثارها المشاركون.
    It remains to be seen whether the reform will indeed limit IMF conditionality to the Fund's mandated areas of work or if it will only lead to operational rather than substantive changes to conditionality. UN والمطلوب معرفته الآن هو ما إذا كان الإصلاح سيقصُر فعلا شروط صندوق النقد الدولي على مجالات عمل الصندوق أو ما إذا كان سيؤدي فقط إلى إدخال تعديلات تنفيذية أكثر منها موضوعية على الشروط.
    Clusters are mainly an operational tool rather than a coordinating one. UN وتشكل المجموعات أساسا أداة تشغيلية أكثر منها أداة للتنسيق.
    It is supply driven rather than demand driven, and thus in discord with government processes. UN وهي مدفوعة بالعرض أكثر منها بالطلب، وتتعارض من ثم مع العمليات الحكومية.
    Yet, in many cases, the constraints are behavioural and political rather than technological, calling for more awareness-raising and education. UN إلا أن العوائق في كثير من الحالات، هي عوائق سلوكية وسياسية أكثر منها تكنولوجية، مما يدعو إلى مزيد من التوعية والتثقيف.
    The resultant process is essentially documentary rather than oral, and inquisitorial rather than adversarial. UN وينتج عن ذلك عملية مستندية أساساً أكثر منها شفوية وتحقيقية أكثر منها تنازعية.
    The resultant process is essentially documentary rather than oral, and inquisitorial rather than adversarial. UN وينتج عن ذلك عملية مستندية أساساً أكثر منها شفوية وتحقيقية أكثر منها تنازعية.
    However, in his view, the rule was essentially one of procedure rather than of substance, and the matter had therefore to be reconsidered. UN على أن القاعدة هي، في نظره، قاعدة إجرائية أساساً أكثر منها موضوعية، وبالتالي، يجب إعادة النظر في المسألة.
    Because the leasing company retains asset ownership, lease payments are an operating cost rather than a financing charge. UN وتعتبر مدفوعات التأجير كلفة تشغيل أكثر منها كلفة تمويل لأن شركة التأجير تحتفظ بملكية الأصل.
    Their claim is, essentially, an economic rather than a cultural claim and does not draw the protection of article 27. UN فمطالبتهم هي في جوهرها مطالبة اقتصادية أكثر منها ثقافية ولا تستحق الحماية التي تتيحها المادة 27.
    The net result is accumulated debts, which are sustaining consumption rather than developmental needs. UN والنتيجة النهائية هي تراكم الديون، التــي تســتخدم في استمرار اﻹستهلاك أكثر منها في احتياجات التنمية.
    However, human rights was a moral rather than a political issue. UN وعلى كل حال، فإن حقوق اﻹنسان مسألة أخلاقية أكثر منها سياسية.
    They consisted of guiding principles, not binding rules, and were descriptive rather than prescriptive, a feature that must be preserved in the updating of the Standards. UN وهي تتألف من مبادئ توجيهية لا من قواعد ملزمة، وتتسم بأنها وصفية أكثر منها إيعازية، وهي سمة يجب الحفاظ عليها عند استكمال المعايير.
    And this trial showed me there's something you care about more than her. Open Subtitles وهذه القضية قد أظهرت لي بأنّ هنالك شئٌ تهتم به أكثر منها
    These actions are not mutually exclusive and representatives may wish to consider adopting one or more of them. UN وهذه الإجراءات لا يلغي أحدها الآخر ، وقد يرغب الممثلون في النظر في اعتماد إجراء أو أكثر منها.
    I can't speed up the process any more than she can. Open Subtitles فهي محقة ، لا يمكنني أن أعجّل الإجراءات أكثر منها
    The prevalence of HIV infection in prisons is generally higher than that in the general population. UN وعادة ما تكون نسبة انتشار الإصابة بفيروس الأيدز داخل السجون أكثر منها عند السكان عموماً.
    The Board holds the view, however, that results-based budgeting is more an instrument for dialogue with management than a mere forecasting tool. UN غير أن المجلس يعتقد بأن الميزنة القائمة على النتائج هي أداة للحوار مع الإدارة أكثر منها مجرد أداة للتنبؤ.
    However, the prospects for success are more propitious than before because the new generation of subregional organizations are now being driven more by economic considerations than by politics. UN بيد أن احتمالات النجاح تبشر الآن بالخير أكثر من قبل نظرا لأن الجيل الجديد من المنظمات دون الإقليمية يستند إلى اعتبارات اقتصادية أكثر منها سياسية.
    For this reason, lack of transitivity is much more of a handicap in the case of spatial than temporal comparisons. UN ولهذا السبب يصبح انعدام الانتقالية مجرد عقبة في حالة المقارنات المكانية أكثر منها في حالة المقارنات الزمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus