That is why, more than ever before, we need an Organization capable of meeting the needs of women and men throughout the world. | UN | لهذا السبب نحتاج الآن أكثر من أي وقت مضى إلى منظمة قادرة على تلبية حاجات النساء والرجال في كل أنحاء العالم. |
Today more than ever before, we need bold measures to build trust and good will as the basis for a lasting and sustainable peace. | UN | إننا بحاجة اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى اتخاذ تدابير جريئة لبناء الثقة وحسن النوايا كأساس للسلام الدائم والقادر على الاستمرار. |
more than ever before, we need a cooperative approach to ensure the responsible development of this energy. | UN | ونحتاج اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى اتباع نهج تعاوني لكفالة تطوير هذه الطاقة بصورة مسؤولة. |
His country was working actively to strengthen economic cooperation and stability in Central Africa, which required more than ever the support of the international community in its fight against drug-trafficking and organized crime. | UN | ويعمل بلده بنشاط على تعزيز التعاون الاقتصادي والاستقرار في أفريقيا الوسطى، الذي يحتاج أكثر من أي وقت مضى إلى الدعم من المجتمع الدولي في نضاله ضد الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة. |
Today more than ever, the Middle East needs peace and security. | UN | واليوم، يحتاج الشرق اﻷوسط أكثر من أي وقت مضى إلى الســلم واﻷمــن. |
11. We call more than ever for universal accession to and full implementation of the Chemical Weapons Convention and the Bacteriological Weapons Convention. | UN | 11- وندعو أكثر من أي وقت مضى إلى انضمام عالمي إلى اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية واتفاقية حظر الأسلحة البكتريولوجية وتنفيذهما بالكامل. |
more than ever before, our world aspires to peace and security and sustainable human development. | UN | ويتطلع عالمنا أكثر من أي وقت مضى إلى السلام والأمن والتنمية البشرية المستدامة. |
Our Organization is, more than ever before, called to act to promote international peace and security and to achieve development for all. | UN | إن منظمتنا مدعوة الآن أكثر من أي وقت مضى إلى أن تعمل من أجل تعزيز السلام والأمن الدوليين، وتحقيق التنمية للجميع. |
In the light of the rocky negotiation processes for international conventions and the downturn in the world economy over the past year, the concerted efforts of the international community are required more than ever before. | UN | وفي ضوء عمليات التفاوض المتعثرة بشأن إبرام اتفاقيات دولية، وتدني الاقتصاد العالمي على مدار العام الماضي، تزداد الحاجة أكثر من أي وقت مضى إلى بذل جهود متضافرة من جانب المجتمع الدولي. |
more than ever before, the authority of the United Nations needs to be strengthened. | UN | وهناك حاجة الآن أكثر من أي وقت مضى إلى تعزيز سلطة الأمم المتحدة. |
And we, the peoples of the United Nations, need, more than ever before, a strong United Nations to accomplish them. | UN | ونحن، شعوب الأمم المتحدة، بحاجة أكثر من أي وقت مضى إلى أمم متحدة قوية لإنجازها. |
more than ever before, there was a need for international consensus in the fight against international terrorism. | UN | وقد أصبحت الحاجة تقوم أكثر من أي وقت مضى إلى توافق آراء دولي بشأن مكافحة الإرهاب الدولي. |
Effective interventions that have a lasting impact are required now more than ever before. | UN | وتدعو الحاجة الآن أكثر من أي وقت مضى إلى تدخلات فعالة يترتب عليها أثر دائم. |
more than ever before, Africa is seeking its proper course. | UN | فأفريقيا تسعى اﻵن أكثر من أي وقت مضى إلى اتباع مسارها السليم. |
Nevertheless, the people of South Africa, more than ever before, will need and, indeed, deserve our determined companionship as they walk the last and, possibly, the most difficult mile in their journey to the new South Africa. | UN | بيد أن شعب جنوب افريقيا، بحاجة، أكثر من أي وقت مضى إلى أن نصاحبه في تصميم وهو يقطع آخــر، وربمــا أصعب، شوط في رحلته إلى جنوب افريقيا الجديــدة، وهــو جدير بأن نقدم له هذه الصحبة. |
Now more than ever, the world needs the blue helmets, and the blue helmets need the world's support. | UN | فالعالم يحتاج الآن أكثر من أي وقت مضى إلى أصحاب الخوذ الزرق، وأصحاب الخوذ الزرق يحتاجون إلى دعم العالم. |
Now more than ever, the world needs stability, peace and security. | UN | إن العالم يحتاج الآن أكثر من أي وقت مضى إلى الاستقرار والسلام والأمن. |
Now more than ever, the Security Council requires thorough reform, including its urgent democratization. | UN | فاليوم يحتاج مجلس الأمن أكثر من أي وقت مضى إلى إصلاح شامل، بما في ذلك إدخال الديمقراطية عليه بشكل عاجل. |
More than ever, the Security Council is needed to ensure effective action for peace. | UN | وثمة حاجة اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى مجلس اﻷمن لضمان العمل الفعال في سبيل تحقيق السلام. |
The developing countries, particularly the LDCs, need more than ever the transfer of modern technology to increase and diversify production, take a greater part in international trade and build the infrastructure required for development. | UN | وتحتاج البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، أكثر من أي وقت مضى إلى نقل التكنولوجيا لزيادة الإنتاج وتنويعه، وتوسيع نطاق المشاركة في التجارة العالمية، وبناء الهياكل الأساسية اللازمة للتنمية. |
To reverse those negative trends of the past decade, Africa needs more than ever the firm commitment of the international community to support its development programme. | UN | ولكي تعكس أفريقيا مسار هذه الاتجاهات السلبية التي سادت في العقد الماضي، فإنها تحتاج أكثر من أي وقت مضى إلى الالتزام الصارم من المجتمع الدولي بدعم برنامجها الإنمائي. |
Such an event brings together the most distinguished representatives of the international community, who are calling today more than ever for the affirmation of those principles that are the basis of peaceful coexistence among peoples and are essential for the effective implementation of the Universal Declaration of Human Rights. | UN | فقد جمعت هذه المناسبة أبرز ممثلي المجتمع الدولي، الذين يدعون اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى تأكيد المبادئ التي تشكل الأساس للتعايش السلمي فيما بين الشعوب والتي تعد من الأمور الضرورية للتنفيذ الفعال للإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |