This issue was discussed when the substitution account was negotiated within IMF more than a quarter of a century ago. | UN | وقد نوقشت هذه المسألة قبل أكثر من ربع قرن مضى عندما تم التفاوض على حساب الاستبدال داخل صندوق النقد الدولي. |
more than a quarter of a century ago, in 1975, the Helsinki Final Act was signed, which in itself was an important confidence-building measure. | UN | فمنذ أكثر من ربع قرن وقِّــعت في عام 1975 وثيقة هلسنكي الختامية التي كانت في حد ذاتها تدبيرا مهما لبناء الثقة. |
Not simply was the Lahore Declaration violated, but so was the Simla Agreement, which had prevented conflict for more than a quarter of a century. | UN | وقد شكل هذا العدوان انتهاكا ليس فقط ﻹعلان لاهور، بل أيضا لاتفاق سيملا الذي منع نشوب نزاعات منذ أكثر من ربع قرن. |
For over a quarter of a century attempts have been made to break a stalemate in the settlement of the Cyprus problem. | UN | طيلة أكثر من ربع قرن جرت محاولات لكسر الجمود في تسوية مشكلة قبرص. |
Poverty eradication has been the primary focus of Dutch development aid policy for over a quarter of a century. | UN | وطوال أكثر من ربع قرن ظل القضاء على الفقر المحور الرئيسي لسياسة المعونة اﻹنمائية الهولندية. |
But despite the fact that more than a quarter century has elapsed while the membership has increased to 184, there has been no further increase in the Council's membership. | UN | ولكن على الرغم من انقضاء أكثر من ربع قرن زادت فيه العضوية إلى ١٨٤ عضوا، لم تحدث أية زيادة أخرى في عضوية المجلس. |
In 1991, Nadine Gordimer was the first woman in more than a quarter-century to receive the literature prize; now, women receive it every 2-3 years. Moreover, this summer, the writer and literary critic Sarah Danius became the first woman in 200 years to serve as the permanent secretary of the Swedish Academy, which chooses the Nobel laureate in literature. | News-Commentary | من المثير للاهتمام أن وتيرة منح جائزة نوبل للنساء كانت في ازدياد. ففي عام 1991، كانت نادين جورديمر أول امرأة بعد أكثر من ربع قرن من الزمن تحصل على جائزة أدبية؛ والآن تمنح الجائزة للنساء كل عامين إلى ثلاثة أعوام. وعلاوة على ذلك، أصبحت الكاتبة والناقدة الأدبية ساره دانيوس هذا الصيف أول امرأة في مائتي عام تشغل منصب السكرتير الدائم للأكاديمية السويدية، التي تختار الفائزين بجائزة نوبل في الأدب. |
The Committee on Space Research (COSPAR) has been addressing the topic of space debris for more than a quarter of a century. | UN | تعالج لجنة أبحاث الفضاء موضوع الحطام الفضائي منذ أكثر من ربع قرن من الزمان. |
His presence here today is testimony to the close cooperation that OAU and UNHCR have enjoyed for more than a quarter of a century. | UN | إن وجوده هنا شاهد على التعاون الوثيق بين منظمة الوحدة اﻷفريقية والمفوضية طيلة أكثر من ربع قرن. |
His presence here today is testimony to the close cooperation which the OAU and UNHCR have enjoyed for more than a quarter of a century. | UN | إن وجوده هنا شاهد على التعاون الوثيق بين منظمة الوحدة اﻷفريقية والمفوضية طيلة أكثر من ربع قرن. |
We deplore these actions and statements, which have been reported in the press and have further hampered the efforts of the United Nations to seek a new means of ending this artificial conflict and the torment suffered by the refugees detained for more than a quarter of a century. | UN | ونحن نأسف لارتكاب الطرف الآخر تلك التصرفات ولصدور تلك البيانات التي تناقلتها الصحف، والتي أحدثت ارتباكا إضافيا للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى طريقة جديدة لإنهاء هذا الصراع المصطنع والمعاناة الشديدة التي يعيشها اللاجئون المحتجزون منذ أكثر من ربع قرن من الزمان. |
more than a quarter of a century ago, in 1975, the Helsinki Final Act was signed, which in itself was an important confidence-building measure. | UN | ومنذ أكثر من ربع قرن مضى، جرى التوقيع في عام 1975، على وثيقة هلسنكي الختامية التي كانت في حد ذاتها تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة. |
The situation is especially serious in the pre-trial detention centres, where the work of the administration is governed by obsolete regulations on pre—trial detention which are already more than a quarter of a century old. | UN | والحالة سيئة بوجه خاص في مراكز الاحتجاز رهن المحاكمة حيث يخضع عمل اﻹدارة للوائح بالية تتعلق بالاحتجاز رهن المحاكمة مر عليها بالفعل أكثر من ربع قرن من الزمن. |
After more than a quarter of a century, this rejuvenated pre-Keynesian orthodoxy suffered a devastating blow from the global depression that began in 2008. | UN | وبعد مرور أكثر من ربع قرن ، تلقت هذه النظرة الأرثوذوكسية العائدة إلى ما قبل كينز والتي بعثت من جديد، ضربة قاصمة من الكساد العالمي الذي بدأ في عام 2008. |
For the first time in over a quarter of a century, tell me something that's really bugging you. | Open Subtitles | للمرة الأولى منذ أكثر من ربع قرن أخبرني بشيء يزعجك حقاً |
6. The absence of an explicit, disabilityrelated provision in the Covenant can be attributed to the lack of awareness of the importance of addressing this issue explicitly, rather than only by implication, at the time of the drafting of the Covenant over a quarter of a century ago. | UN | 6- ولعل عدم وجود حكم صريح في العهد يتعلق بالعجز يرجع إلى عدم الوعي بأهمية تناول هذه المسألة بطريقة صريحة، لا ضمنية فقط، أثناء صياغة العهد قبل أكثر من ربع قرن مضى. |
At the same time, Egypt is fully convinced of the importance of the Nuclear NonProliferation Treaty as a vital element in disarmament and non-proliferation. It has proved its effectiveness in combating and curbing nuclear proliferation for over a quarter of a century. | UN | ومصر مقتنعة تماماً، في نفس الوقت، بأهمية معاهدة منع الانتشار النووي باعتبارها عنصراً جوهرياً في نظام نزع السلاح ومنع الانتشار حيث أثبتت فعاليتها في مكافحة الانتشار النووي والحد منه على مدار أكثر من ربع قرن. |
6. The absence of an explicit, disabilityrelated provision in the Covenant can be attributed to the lack of awareness of the importance of addressing this issue explicitly, rather than only by implication, at the time of the drafting of the Covenant over a quarter of a century ago. | UN | 6- ولعل غياب حكم صريح متعلق بالعجز في العهد يرجع إلى عدم الوعي بأهمية تناول هذه المسألة بطريقة صريحة، لا ضمنية فقط، أثناء صياغة العهد قبل أكثر من ربع قرن مضى. |
6. The absence of an explicit, disability-related provision in the Covenant can be attributed to the lack of awareness of the importance of addressing this issue explicitly, rather than only by implication, at the time of the drafting of the Covenant over a quarter of a century ago. | UN | ٦- ولعل غياب حكم صريح متعلق بالعجز في العهد يرجع إلى عدم الوعي بأهمية تناول هذه المسألة بطريقة صريحة، لا ضمنية فقط، أثناء صياغة العهد قبل أكثر من ربع قرن مضى. |
The accumulated experience of the more than a quarter century of collaboration among these organizations on this subject reveals, however, that there are no substantial differences in either coverage or approach. | UN | غير أن الخبرة التي تراكمت على مدى أكثر من ربع قرن من التعاون فيما بين تلك المنظمات بشأن هذا الموضوع تظهر أنه لا توجد اختلافات كبيرة سواء في التغطية أو النهج المتبع. |
The Committee on Space Research (COSPAR) has been addressing the topic of space debris for more than a quarter century. | UN | تواصل لجنة أبحاث الفضاء (كوسبار) العناية بموضع الحطام الفضائي منذ أكثر من ربع قرن من الزمن. |