"أكثر من غيرها من" - Traduction Arabe en Anglais

    • most from
        
    • disproportionately from the
        
    • more than other
        
    • than others
        
    Women in these groups suffer the most from shocks associated with economic and natural disasters and conflicts. UN وتعاني المرأة في هذه الجماعات أكثر من غيرها من الصدمات المرتبطة بالكوارث الاقتصادية والاجتماعية والنزاعات.
    The next step must be to strengthen protection for vulnerable groups, who in general suffered the most from the crisis. UN وينبغي أيضا تعزيز حماية الفئات المستضعفة التي تعاني عموما أكثر من غيرها من الأزمة.
    The poorest countries will suffer the most from its impacts. UN وأشد البلدان فقرا هي التي ستعاني أكثر من غيرها من آثار هذا التغير.
    In this regard, countries should be encouraged to accelerate efforts and devote additional resources to creating employment opportunities for groups that suffer disproportionately from the lack of productive employment and decent work; UN وفي هذا الصدد، ينبغي تشجيع البلدان على الإسراع ببذل جهود وتخصيص موارد إضافية لإيجاد فرص عمل لصالح الفئات التي تعاني أكثر من غيرها من نقص فرص العمالة المنتجة والعمل اللائق؛
    more than other treaty bodies, the Human Rights Committee worked as a team. UN فاللجنة المعنية بحقوق الإنسان تعمل كفريق، وهو أمر ينطبق عليها أكثر من غيرها من هيئات المعاهدات الأخرى.
    The regions that suffered most from industrial restructuring have been unable to alleviate their unemployment problems. UN ولم تتمكن المناطق التي عانت أكثر من غيرها من إعادة الهيكلة الصناعية من تخفيف حدة مشكلات البطالة التي واجهتها.
    Thus, ironically, the countries which had suffered the most from the crisis were those which had most fully liberalized their financial markets and become most heavily involved with globalization processes. UN ومن السخريات العجيبة أن البلدان التي تألمت أكثر من غيرها من اﻷزمة هي البلدان التي حرّرت أكثر من غيرها أسواقها المالية وانضمت بصورة أكبر في عملية العولمة.
    It is the poorest that suffer most from inadequate water and sanitation services. UN والفئات الأشد فقرا هي التي تعاني أكثر من غيرها من عدم كفاية المياه وخدمات الإصحاح.
    Developing countries suffered the most from such disasters, yet produced minimal emissions. UN والبلدان النامية تعاني أكثر من غيرها من هذه الكوارث، مع أنها تصدر حدا أدنى من الانبعاثات.
    Among South American countries, the ones that benefited the most from this situation were Chile, Colombia and Peru, whose good economic performance in 1995 was due in part to these higher prices. UN ومن بين بلدان أمريكا الجنوبية التي استفادت أكثر من غيرها من هذه الحالة بيرو، وشيلي، وكولومبيا، وكان أداؤها الاقتصادي الجيد في عام ١٩٩٥ مرجعه جزئيا إلى ارتفاع هذه اﻷسعار.
    Tete, Manica and Zambézia have benefited the most from these initiatives, since they are the areas most affected by the influx of resettling families. UN وقد استفادت تايت ومانيكا وزامبيزيا أكثر من غيرها من هذه المبادرات، باعتبارها المناطق اﻷكثر تأثرا بتدفق اﻷسر المعاد توطينها.
    We underscore the fact that developing countries continue to suffer the most from the adverse impacts of climate change, the increasing frequency and intensity of extreme weather events and the impact of response measures, even though they are the least responsible for climate change. UN ونؤكد أن البلدان النامية لا تزال تعاني أكثر من غيرها من الآثار السلبية لتغير المناخ، ومن زيادة تواتر وشدة الظواهر الجوية القصوى وأثر تدابير الاستجابة، على الرغم من أنها الأقل مسؤولية عن تغير المناخ.
    They underline the fact that developing countries continue to suffer the most from the adverse impacts of climate change and the increasing frequency and intensity of extreme weather events. UN ويؤكدون أن البلدان النامية لا تزال تعاني أكثر من غيرها من جرّاء الآثار الضارة الناجمة عن تغيُّر المناخ وتزايد وتيرة وقسوة الظواهر المناخية الشديدة.
    The Government was aware of the significance of holding that important meeting in South Africa, a country exemplary in its struggle against institutionalized discrimination, and in Africa, the continent that had suffered most from colonialism. UN وتدرك الحكومة أهمية انعقاد ذلك الاجتماع الهام في جنوب أفريقيا، وهو بلدٌ نموذجي فيما يتعلق بكفاحه ضد التمييز المؤسسي، وفي إفريقيا، وهي القارة التي عانت أكثر من غيرها من الاستعمار.
    The draft Convention ought to receive wide support from developing and emerging States which stood to gain most from its treaty regime. UN وقالت إن مشروع الاتفاقية جدير بالحصول على تأييد واسع من الدول النامية والدول الناشئة التي ستجني مكاسب أكثر من غيرها من وراء نظامها التعاهدي.
    The States with the most fragile economies and whose inhabitants have fewer resources for prevention and reconstruction are the ones that suffer most from the effects of natural disasters. UN فأكثر الدول هشاشة في اقتصاداتها وأقلها موارد للوقاية والتعمير لدى سكانها هي الدول التي تعاني أكثر من غيرها من آثار الكوارث الطبيعية.
    Support activities that help LDCs to adapt to climate change because LDCs will suffer the most from its impacts; UN :: دعــم الأنشطـة التي تساعـد أقـل البلدان نموا على التكيــف مع تغيــر المناخ؛ إذ يتوقـع أن تعاني أقل البلدان نموا من تغيـر المناخ أكثر من غيرها من البلدان؛
    9.3 Sports This area of community life in Angola is perhaps one of those that has suffered the most from the country's precarious economic and financial situation. UN ربما كان هذا المجال في حياة المجتمعات المحلية في أنغولا أحد المجالات التي عانت أكثر من غيرها من حالة البلد الاقتصادية والمالية المضطربة.
    Governments should, as appropriate in their national context, devote additional resources to creating employment opportunities for marginalized social groups and those at the lower end of the income distribution ranking who suffer disproportionately from the lack of productive employment and decent work. UN وينبغي للحكومات أن تعمل، حسب الاقتضاء في سياقها الوطني، على تخصيص موارد إضافية يكون من شأنها إيجاد فرص العمالة اللازمة للفئات الاجتماعية المهمشة، والفئات القابعة في الطرف الأدنى في ترتيب توزيع الدخل التي تعاني أكثر من غيرها من انعدام فرص العمالة المنتجة والعمل اللائق.
    Women suffer disproportionately from the effects of war and armed conflict, whether it be as casualties from land-mines or as the victims of systematic rape. Women and children form the great majority of the more than 1 billion people living in poverty around the world today. UN إن المرأة تعاني أكثر من غيرها من آثار الحرب والصراع المسلح، سواء كان ذلك في شكل إصابات أو بسبب اﻷلغام البرية، أو وقوعها ضحية للاغتصاب المنتظم/ والنساء واﻷطفال يشكلون اﻷغلبية العظمى ﻷكثر من بليون شخص يعيشون اليوم في حالة فقر في أماكن مختلفة من العالم.
    Some areas in the economic and social development sphere seemed to have suffered more than other areas of the budget. UN فبعض المجالات في ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية عانت فيما يبدو أكثر من غيرها من مجالات الميزانية.
    United by the same history and destiny, the peoples of the Maghreb were likelier than others to form such a bloc. UN وإذ يوحد شعوب المغرب العربي تاريخها ومصيرها المشترك، فهي مؤهلة أكثر من غيرها من الشعوب لتشكيل مثل ذلك التجمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus