"أكثر من غيرهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • disproportionately
        
    • the most
        
    • more than others
        
    • more likely
        
    • most from
        
    • are more
        
    • more than other
        
    • are most
        
    • disproportionate
        
    • particularly likely
        
    • more than the others
        
    These figures indicate that, in both 2010 and 2009, international personnel were disproportionately more affected by security incidents. UN وتعني هذه الأرقام أن الموظفين الدوليين تضرروا، في عامي 2010 و 2009 أكثر من غيرهم من الحوادث الأمنية.
    Because of their heightened vulnerability, children will often suffer disproportionately. UN ويعاني الأطفال في معظم الأحيان أكثر من غيرهم بسبب شدة ضعفهم.
    Lack of access to sanitation is overwhelmingly a problem of the poor, with women and children suffering the most. UN وتعذر الحصول على خدمات الصرف الصحي مشكلة تطال أساساً الفقراء، ويعاني منها النساء والأطفال أكثر من غيرهم.
    It is surely no accident that this concentration had at its core children, who, more than others, need special protection. UN وليس مصادفة بالتأكيد أن يكون اﻷطفال في بؤرة هذا التركيز لكونهم يحتاجون أكثر من غيرهم الى حماية خاصة.
    The Committee is also concerned that Maori children are more likely than others to be given solids before the age of four months. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً من أن أطفال الماوري يُعطون على الأرجح أكثر من غيرهم أغذية صلبة قبل بلوغهم سن أربعة أشهر.
    The poorer and marginalized members of society are disproportionately affected. UN ويتأثر بهذه الانتهاكات أفراد المجتمع الفقراء والمهمشون أكثر من غيرهم.
    Thus, youth, the elderly and persons with disabilities are affected disproportionately. UN وبالتالي، يتأثر الشباب وكبار السن والمعاقين أكثر من غيرهم.
    They had been disproportionately exposed to medical experimentation and irreversible medical treatments without their consent. UN ويتعرضون أكثر من غيرهم للتجارب الطبية والعلاجات التي لها آثار لا رجعة فيها بدون موافقتهم.
    Poverty affects women, children, ethnic groups and displaced persons disproportionately. UN ويعاني الفقرَ النساءُ والأطفال والمجموعات الإثنية والمشردون أكثر من غيرهم.
    283. Children have been disproportionately affected by the armed conflict in Lebanon. UN 283- تأثر الأطفال أكثر من غيرهم جراء النـزاع المسلح في لبنان.
    However, youth, women and the poor are disproportionately affected. UN إلا أن الشباب والنساء والفقراء يتضررون أكثر من غيرهم.
    The poor and hungry in the drylands are suffering the most from the double blow of desertification and climate change. UN إن الفقراء والجوعى في الأراضي الجافة يقاسون أكثر من غيرهم من الضربة المزدوجة المتمثلة في التصحر وتغير المناخ.
    We're usually blinded by the people that we care about the most. Open Subtitles نغدو عادة عُمياناً عن الناس الذين نهتم لشأنهم أكثر من غيرهم
    We're the three left on earth who loved her the most. Open Subtitles نحن الثلاثة المتبقون في العالم الذين أحبوها أكثر من غيرهم
    The responses indicate that some partners were contributing more than others and that the potential contribution of the partners was not being fully tapped. UN وتشير اﻹجابات إلى أن بعض الشركاء كانوا يساهمون أكثر من غيرهم وأن مساهمة الشركاء الكامنة لم تستغل على أكمل وجه.
    Mountain people, in particular disadvantaged groups such as women and children, suffer more than others from the unequal distribution of assets and from conflict. UN كما أنهم يعانون أكثر من غيرهم من سوء توزيع الثروة ونشوب الصراعات، ولا سيما الفئات الأضعف من بينهم، مثل النساء والأطفال.
    Young persons are affected more than others by changes in the availability of drugs and attitudes towards them. UN فصغار السن يتأثرون أكثر من غيرهم بالتغيرات الطارئة على توافر المخدرات والمواقف السائدة حيالها.
    Furthermore, indigenous young people in some countries were more likely to be incarcerated. UN كما أن السكان الأصليين الشباب في بعض البلدان أكثر عرضة للسجن أكثر من غيرهم.
    Studies indicate that those under stress may be more likely to commit abuse; UN وتفيد الدراسات أن الأشخاص الذين يعانون من الإجهاد يمكن أن يرتكبوا أكثر من غيرهم الإساءة؛
    They are also among those who suffer most from the lack of coherence in States' policies. UN كما أنهم من بين من يعانون أكثر من غيرهم من انعدام الاتساق في سياسات الدول.
    I will find the Sacred Stones which is more than other men can do. Open Subtitles أنا سوف تجد الأحجار المقدس التي هي أكثر من غيرهم من الرجال يمكن القيام به.
    Children with disabilities are most vulnerable in these contexts and face the greatest risk of injury, abuse and neglect. UN والأطفال ذوو الإعاقة هم الأكثر ضعفا في هذه السياقات ويواجهون أكثر من غيرهم مخاطر الإصابة والتعرض لسوء المعاملة والإهمال.
    Indigenous peoples, and especially indigenous women and girls, are affected by this crime to highly disproportionate degrees. UN وتتأثر الشعوب الأصلية، ولا سيما نساء وفتيات الشعوب الأصلية، بهذه الجريمة أكثر من غيرهم بكثير.
    In particular, profiling based on stereotypical assumptions that persons of a certain " race " , national or ethnic origin or religion are particularly likely to commit crime may lead to practices that are incompatible with the principle of non-discrimination. UN وبوجه خاص، إن التنميط القائم على افتراضات مقولبة مفادها أن أشخاصاً من أصل عرقي أو قومي أو إثني معين أو يعتنقون ديناً ما مرجحون أكثر من غيرهم لارتكاب جريمة، قد يفضي إلى ممارسات تتنافى مع مبدأ عدم التمييز.
    any customers into brandee more than the others? Open Subtitles وهل كان هناك زبائن يعشقون براندي أكثر من غيرهم ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus