"أكثر من نصفهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • more than half of them
        
    • more than half of whom
        
    • more than half were
        
    • which more than half
        
    • over half were
        
    • over half of them
        
    • over half of these
        
    • and more than half
        
    • more than half are
        
    • more than half live
        
    • whom more than half
        
    more than half of them have expressed the desire to return to their country of origin. UN وأعرب أكثر من نصفهم عن رغبته في العودة إلى بلده الأصلي.
    At the end of 2007, the world's refugee population had reached 9.9 million people, more than half of them children. UN ففي نهاية عام 2007، وصل عدد اللاجئين في العالم إلى 9.9 ملايين شخص، أكثر من نصفهم من الأطفال.
    The blockade violated international law and constituted collective punishment against the territory's 1.6 million residents, more than half of whom were children. UN وذكرت أن هذا الحصار يعتبر انتهاكا للقانون الدولي ويمثل عقابا جماعيا لسكان الأراضي البالغ عددهم 1.6 مليون نسمة أكثر من نصفهم من الأطفال.
    According to the State Statistical Committee, as of the beginning of 2002, of the 6.4 million residents of Tajikistan, 73.5% lived in rural areas. Of them, a little more than half were women. UN وطبقا للجنة الإحصاءات الحكومية، كان 73.5 في المائة من سكان طاجيكستان، البالغ عددهم 6.4 مليون نسمة، يعيشون في مطلع عام 2002 في المناطق الريفية، وكان أكثر من نصفهم من النساء.
    Enrolment is over 20,000, of which more than half of the students are women. UN ويزيد عدد الطلبة الملتحقين بها عن ٠٠٠ ٢٠، أكثر من نصفهم من النساء.
    In the same span of time, more than 500 men, women and children will become newly infected, more than half of them under the age of 24. UN وفي نفس الفترة الزمنية، سيصاب بالمرض من جديد ما يزيد على 500 من الرجال والنساء والأطفال، أكثر من نصفهم اقل من سن 24 عاما.
    All who have called have received guidance counselling, and more than half of them have received assistance from psychologists and attorneys. UN وتلقى جميع من اتصلوا التوجيه بالمشورة، وحصل أكثر من نصفهم على مساعدة من الأطباء النفسيين والمحامين.
    Our Republic mobilized for the army some 1.2 million of its sons and daughters; more than half of them sacrificed their lives. UN وقد عبأت جمهوريتنا 1.2 مليون من أبنائه وبناته للجيش؛ وضحى أكثر من نصفهم بحياته.
    Ninety-nine per cent of the victims were civilians, both male and female, and more than half of them were children. UN وكانت نسبة 99 في المائة من الضحايا من المدنيين، ذكورا وإناثا، وكان أكثر من نصفهم من الأطفال.
    A total of 488 structures were demolished, displacing 714 persons, more than half of them children. UN فقد تم هدم ما مجموعه 488 هيكلا وشُرد 714 شخصاً، أكثر من نصفهم من الأطفال.
    By 2050, it is expected that the world's population will be growing by 49 million people per year, more than half of whom will live in the least developed countries. UN وبحلول عام 2050، من المتوقع أن يرتفع عدد سكان العالم بـمعدل 49 مليون نسمة في السنة، وأن يعيش أكثر من نصفهم في أقل البلدان نموا.
    18. The Secretary-General informed the Security Council that 201 Moroccan prisoners held by the Frente POLISARIO, more than half of whom had been held for more than 20 years, had been repatriated under the auspices of ICRC. UN 18 - وأبلغ الأمين العام مجلس الأمن أن 201 أسيرا مغربيا احتجزتهم جبهة البوليساريو، وكان أكثر من نصفهم محتجزا لأكثر من 20 سنة، قد أعيدوا إلى وطنهم تحت رعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    This act of terror, for which Shamil Basayev's illegal armed group claimed responsibility, resulted in the deaths of over 330 people, more than half of whom were children. UN وأسفرت هذه العملية الإرهابية التي تبنتها الجماعة المسلحة لشاميل باسييف غير المشروعة عن مقتل أكثر من 330 شخصا أكثر من نصفهم من الأطفال.
    Barway and Cole estimated the number of combatants at approximately 80 to 100 individuals, of whom more than half were Ivorian. UN وقدّر بارواي وكول عدد المقاتلين بنحو 80 إلى 100 شخص، أكثر من نصفهم إيفواريون.
    Already 40 per cent of Africa's one billion people are located in urban areas, of which more than half live in informal settlements where water supply and sanitation are severely inadequate. UN ويوجد بالفعل ما نسبته 40 في المائة من مليار شخص في أفريقيا في المناطق الحضرية، ويعيش أكثر من نصفهم في مستوطنات غير نظامية تفتقر بشدة إلى إمدادات المياه والصرف الصحي.
    Considering that, according to data from the latest census, the population of Tokelau was 1,515 people, and over half were under the age of 19, there was a very small group of people to carry out governance and support roles. UN وبالنظر إلى ذلك، ولما كان، عدد سكان توكيلاو وفقا لبيانات آخر تعداد يبلغ 515 1 نسمة، أكثر من نصفهم دون الـ 19 من العمر، فإن هناك مجموعة جد صغيرة من الأشخاص للاضطلاع بدور الحكم وبدور الدعم.
    However, among them, over half of them are rotten, so countless people fall, and fall, and fall... Open Subtitles لكن ، فيما بينهم أكثر من نصفهم بالٍ لذا عدد لايحصى من الناس يسقطون ويسقطون
    There is a clear majority of girls (83 %). over half of these children have parents from Iraq, Pakistan and Somalia, with an approximately equal percentage from each group. UN وتشكل الفتيات أغلبية واضحة (83 في المائة) من هؤلاء الأطفال الذين ينتمي أكثر من نصفهم إلى والدين من باكستان والعراق والصومال، بنسبة متساوية تقريبا من كل مجموعة.
    Currently more than one billion people in the world live in abject poverty and more than half go hungry every day. UN إذ يعيش حاليا أكثر من بليون من سكان العالم في فقر مدقع، ويعاني أكثر من نصفهم الجوع كل يوم.
    More than 23,000 people, of whom more than half are girls, study at institutions of higher education. UN ويدرس في مؤسسات التعليم العالي أكثر من ٠٠٠ ٢٣ شخص، أكثر من نصفهم من الفتيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus