"أكدت أنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • confirmed that
        
    • emphasized that
        
    • stressed that
        
    • affirmed that
        
    • asserted that
        
    • underlined that
        
    She also confirmed that the footnote would be retained in the final version of the text since it was important. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أكدت أنه سيجري اﻹبقاء في النص النهائي على الحاشية الواردة في أسفل الصفحة ﻷنها هامة.
    The embassy also confirmed that in the Democratic Republic of the Congo a person cannot obtain identity documents without a personal appearance. UN كما أكدت أنه لا يمكن لشخص في جمهورية الكونغو الديمقراطية الحصول على وثائق الهوية دون حضور شخصي.
    It further confirmed that he was held in a single cell, which nevertheless did not cause a deterioration of his mental health. UN كما أكدت أنه احتُجز في زنزانة انفرادية، إلا أن ذلك لم يسبب تدهوراُ في صحته العقلية.
    The conclusions of the Arusha meeting had emphasized that port performance could be improved through the use of simplified documentation and its computerization. UN وبين أن نتائج اجتماع أروشا قد أكدت أنه يمكن تحسين أداء الموانئ عن طريق استخدام مستندات مبسطة وتداولها بواسطة الحاسوب.
    In addition, they stressed that although Article 14 is available, such questions were not suited to its provisions. UN وبالاضافة إلى ذلك، أكدت أنه رغم وجود المادة ٤١ فإن هذه المسائل لا تتلاءم مع أحكامها.
    Thirdly, she affirmed that torture could not be assessed differently on the basis of different forms of civilization. UN ثالثا، أكدت أنه لا يجوز تقييم التعذيب بطريقة مختلفة على أساس اختلاف أشكال الحضارات.
    Mr. Murphy said that in 2012, of the 22 States that had made comments in the Sixth Committee on the form that the Commission's project should take, 16 had asserted that it should not become draft articles. UN السيد ميرفي قال إنه في عام 2012، من بين 22 دولة قدمت تعليقات في اللجنة السادسة بشأن الشكل الذي ينبغي أن يتخذه مشروع اللجنة، 16 دولة أكدت أنه لا ينبغي أن يتخذ المشروع شكل مشاريع مواد.
    However, the chamber underlined that in striking the required balance States must have regard to the whole range of material considerations. UN غير أن الغرفة أكدت أنه لا بد للدول، عند إقامة التوازن المطلوب، من مراعاة كامل نطاق الاعتبارات المادية.
    The Government reported that the Pakistani authorities had confirmed that he was living at his residence. UN وأفادت الحكومة بأن السلطات الباكستانية أكدت أنه يعيش في مكان إقامته.
    23. The CHAIRMAN said that the Secretariat had confirmed that a formal meeting could be held the following morning. UN ٢٣ - الرئيس: قال إن اﻷمانة العامة أكدت أنه يمكن عقد جلسة رسمية في صباح اليوم التالي.
    A quick raid of my research confirmed that you had a terrible scar from a burn you had suffered in a foster care fire... one that I couldn't help but notice is now missing. Open Subtitles مراجعه سريعه في لأبحاثي أكدت أنه لديك ندبة كبيره سببها حريق حدث في الحضانه
    Replying to a query about the Act No. 24,012 establishing quotas for women candidates in elections to public office, she confirmed that it was applicable at both provincial and national levels. UN وفيما يتعلق بالقانون رقم 012 24 الذي يحدد حصص المرشحات للانتخابات بهدف شغل مناصب رسمية، فقد أكدت أنه ينطبق على مستويي المقاطعات والوطن ككل.
    It further stated that Thogsouk Saysangkhi had regularly been treated for diabetes, but confirmed that he died in February 1998. UN كما ذكرت أن ثوغسوك سايسانغخي كان يعالج معالجة منتظمة لإصابته بالداء السكري، لكنها أكدت أنه توفي في شباط/فبراير 1998.
    The Organization disputed the claims since the Field Administration and Logistics Division had confirmed that the helicopter had been neither depositioned nor positioned as it had been in continuous service since its arrival in April 1998. UN وفندت المنظمة هاتين المطالبتين لأن شعبة الإدارة الميدانية والإمداد والنقل أكدت أنه لم تجر إعادة الطائرة من منطقة البعثة أو نقلها إليها فقد كانت في حالة خدمة مستمرة منذ وصولها في نيسان/أبريل 1998.
    The Committee noted that the State party had confirmed that although it assigned a lawyer to the author, the lawyer failed to appear at the interrogation or at the detention hearing. UN وأشارت اللجنة إلى أن الدولة الطرف أكدت أنه بالرغم من توكيل محامٍ لـه، إلا أن المحامي لم يحضر خلال الاستجواب أو خلال جلسة الاستماع.
    Pointing to the situation in the eastern Democratic Republic of the Congo, she emphasized that clearly not enough had been done to address the root causes of the conflict, as the situation in the Kivus had erupted four times over the last 12 years. UN وفي معرض إشارتها إلى الحالة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، أكدت أنه من الواضح أن الجهود لم تُبذل بما يكفي لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع، ذلك أن الحالة في كيفوس قد تفجرت أربع مرات في خلال الإثني عشر عاما الماضية.
    However, they emphasized that it should be considered after the finalization of the draft convention and upon arriving at a consensus on the topics that should be discussed by the conference. UN غير أنها أكدت أنه ينبغي النظر في الاقتراح بعد وضع الصيغة النهائية لمشروع الاتفاقية وبعد التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المواضيع التي ينبغي أن يناقشها المؤتمر.
    She also emphasized that in order for AICHR to know what needed changing and for it to become a relevant body, it would need to get close to those who suffered from human rights violations. UN كما أكدت أنه لكي تعرف اللجنة ما الذي يحتاج إلى تغيير ولكي تصبح هيئة هامة، لا بد لها من أن تصبح قريبة من الفئة التي تعاني من انتهاكات حقوق الإنسان.
    While condemning the terrorist attack on the Westgate shopping mall in Nairobi, many delegations stressed that it reinforced the need for the international community to further support the Government of Somalia to consolidate peace and stability. UN وفي حين أن العديد من الوفود أدانت الهجوم الإرهابي على مركز ويست غيت التجاري بنيروبي، فإنها أكدت أنه عزز حاجة المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم الحكومة الصومالية من أجل توطيد السلام والاستقرار.
    76. Ms. MEDINA QUIROGA stressed that the Committee had never before made such a request to a State party. UN ٦٧- السيدة مدينا كيروغا أكدت أنه لم يسبق للﱠجنة على اﻹطلاق أن قدمت طلباً من هذا القبيل إلى دولة طرف.
    Furthermore, they stressed that in addition to endeavouring to increase their presence on the Web, it would be crucial for developing countries to develop physical tourist attractions and support services, such as banking, insurance, transport and customs. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكدت أنه سيكون من الحاسم بالنسبة للبلدان النامية أن تقوم، بالإضافة إلى العمل على زيادة وجودها على الشبكة، بتنمية الوسائل الترفيهية السياحية المادية والخدمات الداعمة مثل الخدمات المصرفية والتأمين والنقل والجمارك.
    At a press conference held at the Tribunal, she affirmed that there was no statute of limitations on the crimes that were committed in Bosnia and Rwanda, and no statute of limitations on America's support for justice. UN وفي مؤتمر صحفي عقد في المحكمـة، أكدت أنه لا يوجد قانون تقادم فيما يتعلق بالجرائم التي ارتكبت في البوسنة ورواندا، وتأييد أمريكا للعدالة ليس له قانون تقادم.
    16. The delegation of Israel had described various support mechanisms for women that were victims of trafficking agencies but the media asserted that the women concerned were detained and deported if discovered by the authorities. UN ٦١- وقالت إن وفد إسرائيل كان قد تحدّث عن آليات عديدة لدعم النساء ضحايا وكالات الاتجار ولكن وسائل الاعلام أكدت أنه يتم اعتقال وابعاد النساء المعنيات إذا اكتشفت السلطات أمرهن.
    She pointed out that efforts were made to get additional funding for high impact projects and underlined that best practices and lessons learned were shared with partners. UN وذكرت أنه بذلت جهود للحصول على أموال إضافية لتمويل المشاريع ذات الأثر الكبير، كما أكدت أنه تم اطلاع الشركاء على أفضل الممارسات والدروس المستفادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus