"أكد على أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • emphasized that
        
    • he stressed that
        
    • stressed that the
        
    • underscored that
        
    • he underlined that
        
    • affirmed that
        
    • stresses that
        
    • underlined the fact that
        
    • stressed that a
        
    • had stressed that
        
    • he confirmed that
        
    • underlined that the
        
    Regarding the problem of discontinuity, he emphasized that Member States' assessed contributions represented only a fraction of their national budgets. UN أما بشأن مشكلة عدم الاستمرار، فقد أكد على أن الأنصبة المقررة للدول الأعضاء لا تمثل سوى جزء طفيف من ميزانياتها الوطنية.
    With regard to the increase in the support budget, he emphasized that the Fund was exercising cost-control measures, including delaying recruitment and the opening of new field offices, as well as controlling operational expenses. UN وفيما يتعلق بالزيادة في ميزانية الدعم، أكد على أن الصندوق يتخذ تدابير لمراقبة التكاليف، بما في ذلك تأخير كل من التعيينات وفتح مكاتب ميدانية جديدة، فضلا عن مراقبة مصروفات التشغيل.
    In that regard, he stressed that the situation of refugees, asylum-seekers and migrants was a matter that called for specific attention. UN وفي هذا الصدد، أكد على أن حالة اللاجئين وطالبي اللجوء والمهاجرين أمر يستدعي اهتماما خاصا.
    He thus underscored that the concept was sound but that much more resources were required. UN ولذا فقد أكد على أن ذلك المفهوم سليم، ولكن هناك حاجة الى قدر أكبر من الموارد.
    As to the need to avoid undue delays, he underlined that justice delayed was justice denied. UN أما فيما يتعلق بضرورة تفادي أي تأخير لا مبرر لـه في المحاكمة، فقد أكد على أن تأخير العدالة هو إنكار لها.
    He emphasized that his Government was fully committed to meeting its obligations under the Montreal Protocol. UN وقد أكد على أن حكومته ملتزمة بالكامل بالوفاء بتعهداتها بموجب بروتوكول مونتريال.
    Most importantly, the Tirana Declaration emphasized that UN والأهم من ذلك، أن إعلان تيرانا أكد على أن
    The Council was briefed by the Under-Secretary-General for Political Affairs, who emphasized that Israel had legitimate security concerns. UN واستمع المجلس إلى إحاطة من وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، الذي أكد على أن لإسرائيل شواغل أمنية مشروعة.
    In addition, he emphasized that domestic resource mobilization remained a key component of financing for development. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أكد على أن حشد الموارد المحلية لا يزال يشكل عنصراً أساسياً في تمويل التنمية.
    However, he emphasized that many of the issues discussed in the Working Group were also the subject of system-wide consideration. UN بيد أنه أكد على أن كثيرا من القضايا التي نوقشت في الفريق العامل هي موضع نظر أيضا على نطاق المنظومة.
    Indeed, last year's summit meeting of the Security Council emphasized that non-military sources of instability in the economic, social, humanitarian and ecological fields can be threats to peace and security as well. UN والواقع أن اجتماع القمة الذي عقده مجلس اﻷمن في العام الماضي أكد على أن مصادر عدم الاستقرار غير العسكرية، في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والانسانية واﻹيكولوجية، يمكن أن تهدد السلم واﻷمن أيضا.
    On Somalia, he stressed that the refugee situation inside Ethiopia was just as serious as in Kenya. UN وفيما يتعلق بالصومال أكد على أن حالة اللاجئين الصوماليين في إثيوبيا لا تقل خطورة عن الحالة في كينيا.
    Nevertheless, he stressed that in fact all articles of the optional protocol werere linked and that nothing was finally agreed until everything was finalized. UN ومع ذلك، أكد على أن جميع مواد البروتوكول الاختياري مترابطة ولا شيء يُتفق عليه بصفة نهائية حتى يتم إنجاز كل شيء.
    Lastly, he stressed that the election of judges for renewable fixed terms was likely to be open to abuse. UN وفي اﻷخير أكد على أن انتخاب قضاة لمدد محددة قابلة للتجديد يمكن أن يساء استخدامه.
    . Within the context of population and sustainable development, UNFPA has underscored that legal systems must protect and enforce women's rights, and that all forms of discrimination and violence against women must be eliminated. UN 57- وفي إطار السكان والتنمية المستدامة، فإن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد أكد على أن النظم القانونية يجب أن تكفل حماية وإعمال حقوق المرأة، وعلى أنه يجب القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد المرأة.
    he underlined that the core budget was the bedrock of UNDP funding. UN كما أكد على أن الميزانية اﻷساسية هي حجر اﻷساس في تمويل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    He concluded by emphasizing the progress made by UNFPA in the area of reproductive health commodity security, and affirmed that that would remain one of the top priorities of the Fund. UN واختتم كلامه بأن أكد على ما أحرزه الصندوق من تقدم في مجال ضمان توافر السلع المتصلة بالصحة الإنجابية، كما أكد على أن هذه المسألة ستظل واحدة من الأولويات العليا للصندوق.
    Paragraph 15 of the Secretary-General's report reflects the political, demographic and economic consequences of the construction of the Abu Ghneim settlement. In this connection, the report stresses that the implementation of those Israeli policies targets the legal status and demographic composition of Jerusalem and that the construction of the settlement of Abu Ghneim constitutes UN لقـــد استعــرض التقريــر في الفقرة ١٥ اﻵثار السياسية والديمغرافية والاقتصادية المترتبة على إنشاء هذه المستوطنة، حيث أكد على أن تنفيذ حكومة اسرائيل لهذه التدابير يستهدف طابع القدس ومركزها القانوني وتركيبتها الديمغرافية. وأن تشييد مستوطنة أبو غنيم
    We recall that an overwhelming number of statements at the Millennium Summit underlined the fact that poverty is the root cause of conflict. UN إننا نتذكر أن عددا ضخما من البيانات التي ألقيت في قمة الألفية أكد على أن الفقر هو السبب الجذري للصراعات.
    42. Finally he stressed that a peaceful solution to the question of Western Sahara was essential for the stability of the region as a whole. UN 42 - وأخيرا أكد على أن التوصل إلى حل سلمي لمسألة الصحراء الغربية أساسي بالنسبة إلى استقرار المنطقة في مجموعها.
    Indeed, the Millennium Declaration itself had stressed that the promotion of democracy, the strengthening of the rule of law and respect for human rights and fundamental freedoms, including the right to development, were crucial in order to achieve progress. UN وفي الواقع أن إعلان الألفية نفسه أكد على أن النهوض بالديمقراطية، وتعزيز سيادة القانون، واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك الحق في التنمية، لا غنى عنها لتحقيق التقدم.
    In response to the question posed on family planning, he confirmed that health insurance in Liechtenstein did not cover contraception and noted that his country was not alone in that regard. UN وفي معرض الإجابة على السؤال المطروح بشأن تنظيم الأسرة أكد على أن التأمين الصحي في لختنشتاين لا يغطي منع الحمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus