"ألا تصبح" - Traduction Arabe en Anglais

    • not become
        
    • not to become
        
    • did not lead to a new
        
    The States Parties have also noted the need to ensure that the implied reporting responsibility does not become too burdensome. UN ولاحظت الدول الأطراف أيضا الحاجة إلى ضمان ألا تصبح مسؤولية الإبلاغ الكامنة وراء هذه الدعوات عبئاً ثقيلاً للغاية.
    At the same time, those operations should not become a primary instrument of multilateral policy since they could not replace the force of law. UN وفي الوقت نفسه، فإن تلك العمليات ينبغي ألا تصبح أداة رئيسية لسياسة تعدد اﻷطراف ﻷنها لا يمكن أن تحل محل قوة القانون.
    This humanitarian response, therefore, important as it is in helping to save lives, must not become a substitute for political action. UN ولذلك فإن هذه الاستجابة اﻹنسانية يجب ألا تصبح بديلا عن العمل السياسي، رغم أهميتها في المساعدة على إنقاذ اﻷرواح.
    When introduced by the Security Council, sanctions should not become a tool to fight a regime simply because it is disliked. UN وعندما يقرر مجلس اﻷمن فرض جزاءات ينبغي ألا تصبح هذه الجزاءات أداة لمحاربة نظام ﻷنه ببساطة لا يحظى بالقبول.
    Globalization must not become identical with protected and selective prosperity. UN ويتعين ألا تصبح العولمة متماثلة مع الرخاء المحمي والانتقائي.
    The Committee should not become an appeal body from decisions of the ECHR. UN وينبغي ألا تصبح اللجنة هيئة استئناف لقرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Still, the consensus rule should not become a reason for deadlock or an implicit right of veto. UN ومع ذلك، ينبغي ألا تصبح قاعدة توافق الآراء سببا للمأزق أو لحق النقض الضمني.
    The global economic situation certainly remains fragile, but the financial crisis should not become a pretext for reducing official development assistance (ODA). UN حالة الاقتصاد العالمي لا تزال هشة بالتأكيد، ولكن يتعين ألا تصبح الأزمة المالية ذريعة لتقليص المساعدة الإنمائية الرسمية.
    While we support the resumption of the peace process, it should not become a perpetual orbit with no destination. UN وبينما نؤيد استئناف عملية السلام ينبغي ألا تصبح مدارا دائما دون وجهة.
    We should make sure the Organization does not become a tool for the powerful to protect their interests and enhance their influence or use it in subjugating others. UN وعلينا أن نضمن ألا تصبح المنظمة أداة يستخدمها الأقوياء لحماية مصالحهم وتعزيز نفوذهم أو لإخضاع الآخرين.
    Such categories must not become a way to punish those that succeed in development. UN وهذه الفئات يجب ألا تصبح طريقة لمعاقبة الذين نجحوا في التنمية.
    We have to do all that we possibly can to ensure that weapons of mass destruction do not become the curse of our age. UN ويتعين علينا بذل كل ما في وسعنا لكفالة ألا تصبح أسلحة الدمار الشامل لعنة عصرنا.
    They must however not become alternatives to release. UN بيد أن هذه التدابير يجب ألا تصبح تدابير بديلة للإفراج.
    Developing countries should not become a dumping ground for hazardous wastes on the pretext of recycling and reuse. UN وينبغي ألا تصبح البلدان النامية أرضاً لدفن النفايات الخطرة بذريعة إعادة التدوير وإعادة الاستخدام.
    However, they should not become abuses because of the emphasis put on ad hoc responses, thus detracting from the certainty that is necessary for legitimacy. UN غير أنها ينبغي ألا تصبح إساءة استخدام بسبب التركيز على الاستجابات المخصصة، الأمر الذي ينتقص من اليقين الضروري للشرعية.
    We need to make sure that the Millennium Development Goals do not become the prime victims of the current global economic and financial situation. UN ومن الضروري أن نتأكد ألا تصبح الأهداف الإنمائية للألفية أبرز ضحايا الوضع الاقتصادي والمالي العالمي الحالي.
    UNDP-defined regions should not become silos with regard to programmes and knowledge sharing. UN ينبغي ألا تصبح المناطق التي يحددها البرنامج الإنمائي منعزلة فيما يتعلق بالبرامج وبتبادل المعارف.
    Negotiations on multilateral disciplines on domestic regulations on qualification, licensing procedures and technical standards aim to ensure that such regulations do not become a disguised barrier to trade. UN وترمي المفاوضات المتعلقة بالضوابط المتعددة الأطراف بشأن الأنظمة المحلية المتصلة بالتأهيل، وإجراءات الترخيص، والمعايير التقنية إلى ضمان ألا تصبح هذه الأنظمة حاجزا مُقنَّعا أمام التجارة.
    The Department of Public Information should, however, not become a news agency, because there were responsibilities that only the United Nations could assume. UN بيد أنه ينبغي ﻹدارة شؤون اﻹعلام ألا تصبح وكالة أنباء، ﻷن هناك مسؤوليات لا يستطيع الاضطلاع بها سوى اﻷمم المتحدة.
    The Code must not become an instrument for limiting the activities of staff representatives. UN وينبغي ألا تصبح المدونة وسيلة للحد من أنشطة ممثلي الموظفين.
    Similarly, article 25 provided that provisional application ended when a State notified other States of its intention not to become a party. UN كذلك، فإن المادة 25 تنص على أن التطبيق المؤقت ينتهي عندما تخطر دولة ما الدول الأخرى باعتزامها ألا تصبح طرفا.
    73. In its observations on the resources requested for the biennium 2006-2007 (A/61/936), the Advisory Committee recognized the need to clear backlogs and to ensure that, while maintaining full due process standards, the new cases did not lead to a new backlog (see resolution 61/261, paras. 30 and 31). UN 73 - أقرت اللجنة الاستشارية في ملاحظاتها على الموارد المطلوبة لفترة السنتين 2006-2007 (A/61/936) بضرورة تصفية القضايا المتأخرة والعمل على كفالة ألا تصبح القضايا الجديدة هي نفسها قضايا متأخرة، مع ما يلزم من تقيد تام بمعايير المحاكمة العادلة (انظر الفقرتين 30 و 31 من القرار 61/261).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus