"ألا تقوض" - Traduction Arabe en Anglais

    • not undermine
        
    • undermine the
        
    Such proposals should not undermine the guiding principles for the provision of humanitarian assistance by the United Nations. UN وينبغي ألا تقوض تلك الاقتراحات المبادئ التوجيهية للمساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة.
    Any complementary standards should not undermine or duplicate existing standards, and all relevant stakeholders should be associated to the process, including members of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. UN وينبغي ألا تقوض أي معايير تكميلية المعايير القائمة أو تكون تكرارا لها، وينبغي إشراك جميع الأطراف المعنية، بمن في ذلك أعضاء لجنة القضاء على التمييز العنصري، في العملية.
    It is, however, vital that peaceful uses of nuclear technology not undermine non-proliferation efforts. UN ومع ذلك، من الحيوي ألا تقوض الاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية جهود عدم الانتشار.
    His delegation expected Special Rapporteurs to ensure that their personal political opinions did not undermine the independent nature of their mandate. UN وقال إن وفده يأمل في أن يكفل المقررون الخاصون ألا تقوض آراؤهم السياسية الشخصية الطابع المستقل لولاياتهم.
    IMF policies should not undermine the development priorities and strategies of developing countries. UN وينبغي ألا تقوض سياسات صندوق النقد الدولي الأولويات الإنمائية والاستراتيجية للبلدان النامية.
    The relationship between the court and the Council should not undermine the judicial integrity of the court or the sovereign equality of States. UN وينبغي ألا تقوض العلاقة بين المحكمة والمجلس السلامة القضائية للمحكمة أو المساواة بين الدول في السيادة.
    In doing so it is important that the latter does not undermine the achievement of the former. UN وفي خضم مواجهته هذا التحدي، من المهم ألا تقوض جهود التصدي للأزمات مساعي تحقيق بناء المؤسسات.
    He hoped that the terms under which Kazakhstan joined WTO would not undermine its economic development priorities. UN وهو يرجو ألا تقوض الشروط التي بمقتضاها تنضم كازاخستان إلى منظمة التجارة العالمية أولويات تنميتها الاقتصادية.
    Conditionalities on debt relief should not undermine national efforts to promote gender equality and women's empowerment. UN وينبغي ألا تقوض شروط تخفيف عبء الدين الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    States should ensure that peaceful uses did not undermine non-proliferation efforts, human safety and the environment. UN ويتعين على الدول أن تكفل ألا تقوض الاستخدامات السلمية جهود عدم الانتشار أو السلامة البشرية أو البيئة.
    Nonproliferation efforts should not undermine the legitimate rights of countries, especially the developing countries, to the peaceful uses of nuclear energy. UN وينبغي ألا تقوض جهود عدم الانتشار حقوق البلدان المشروعة، وخاصة البلدان النامية، في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    In this connection, the Committee stresses that any measures implemented should not undermine the safety and operational requirements or rotation and troop deployment cycles. UN وتؤكد اللجنة، في هذا الصدد، أن أي تدابير تُتخذ ينبغي ألا تقوض شروط السلامة والتشغيل أو تناوب القوات أو دورات نشرها.
    However, it was of the utmost importance that the projects did not undermine the energy security of certain regions and countries and that the projects adhered to internal energy market rules. UN غير أن من الأهمية بمكان ألا تقوض المشاريع أمن الطاقة في بعض المناطق والبلدان وأن تتقيد بقواعد أسواق الطاقة الداخلية.
    In addition, the Rio Principles affirmed the responsibility of ensuring that the decisions we make today do not undermine the well-being of future generations. UN وإضافة إلى ذلك، أكدت مبادئ ريو على مسؤولية ضمان ألا تقوض القرارات التي نتخذها اليوم رفاه الأجيال المقبلة.
    Its dictates should not undermine the fiscal space of developing countries for financing public policies in a sustainable way. UN ويجب ألا تقوض إملاءاتها الحيز المالي لميزانيات البلدان النامية لتمويل السياسات العامة بطريقة مستدامة.
    It is equally important to ensure that socio-economic inequities will not undermine the dynamics of political change during the transition period and beyond. UN ومن المهم بالمثل كفالة ألا تقوض أوجه عدم اﻹنصاف الاجتماعية الاقتصادية ديناميات التغير السياسي أثناء الفترة الانتقالية وما بعدها.
    In addition, business enterprises should not undermine the States' ability to meet their obligations towards children under the Convention and the Optional Protocols thereto. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على المؤسسات التجارية ألا تقوض قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها تجاه الأطفال بموجب الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية.
    Moreover, technology should not undermine other approaches to administrative reform better aligned with the realities in different countries. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا تقوض التكنولوجيا النُّهج الأخرى المتَّبَعة لإدخال إصلاحات إدارية تكون ملائمة أكثر لواقع مختلف البلدان.
    Efforts to prevent the proliferation of nuclear weapons should not undermine the legitimate rights of countries, in particular the developing countries, to the peaceful use of nuclear energy. UN وينبغي ألا تقوض الجهود التي تُبذل لمنع انتشار الأسلحة النووية الحقوق المشروعة للبلدان، ولا سيما البلدان النامية، في الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Measures to combat manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, while necessary, must be in line with the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and must not undermine human rights and fundamental freedoms as defined by international human rights law. UN ويجب على التدابير المتخذة لمكافحة مظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وإن كانت ضرورية، أن تتمشى مع الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، ويجب ألا تقوض حقوق الإنسان والحريات الأساسية كما حددها قانون حقوق الإنسان الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus