"ألا يسمح لها بأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • not be allowed to
        
    • not be permitted to
        
    The violations documented by the Board of Inquiry and the Goldstone report should not be allowed to pass with impunity. UN وذكرت أن الانتهاكات التي وثّقها مجلس التحقيق وتقرير جولدستون ينبغي ألا يسمح لها بأن تمضي دون عقاب.
    Israel is not above international law and must not be allowed to be treated as such nor should it be allowed to flout the will of the international community, which has been clearly represented in several relevant United Nations resolutions. UN إن إسرائيل ليست فوق القانون الدولي ويجب ألا يسمح لها بأن تُعامل بهذا الشكل ولا أن يسمح لها بأن تستهزئ بإرادة المجتمع الدولي، التي عبرت عن نفسها تعبيرا واضحا في عدة قرارات ذات صلة للأمم المتحدة.
    This situation is seriously undermining the credibility of the peace process and should not be allowed to continue. English UN وهذه الحالة تقوض بصورة خطيرة مصداقية عملية السلام، ويجب ألا يسمح لها بأن تستمر.
    The atrocities carried out against the Palestinian people must not be allowed to go unpunished. UN إن الفظائع التي ارتكبت ضد الشعب الفلسطيني يجب ألا يسمح لها بأن تمر دون عقاب.
    This advantage, with all its enormous potential, must not be permitted to give way to a nostalgic yearning to revive the doctrine of the balance of power as the sole guarantee of security. UN وهذه الميزة، بجميع إمكاناتها الهائلة، ينبغي ألا يسمح لها بأن تفسح مجالا للحنين ﻹحياء نظرة توازن القوى بوصفه الضمان الوحيد لﻷمن.
    But again, conflicts should not be allowed to go that far. UN ولكننا نقول مرة أخرى إن الصراعات يجب ألا يسمح لها بأن تبلغ ذلك الحد.
    The negotiations now under way in the Conference on Disarmament should not be allowed to lose their initial impetus. UN والمفاوضات الجارية اﻵن في مؤتمر نزع السلاح من الحري ألا يسمح لها بأن تفقـــد زخمها اﻷولي.
    The trauma that many African societies are experiencing daily in the fight against poverty, malnutrition and disease must not be allowed to become a way of life. UN إن الصدمة التي تواجهها عدة مجتمعات افريقية يوميا في كفاحها ضد الفقر وسوء التغذية واﻷمراض يجب ألا يسمح لها بأن تصبح أسلوبا ثابتا للعيش.
    Therefore, it must not be allowed to fail. UN لذا يجب ألا يسمح لها بأن تفشل.
    While the United Nations becomes more active in peace-keeping in various parts of the world, programmes aimed at assisting developing countries must not be allowed to suffer. UN وفي الوقت الذي يزداد فيه نشاط اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام في شتى بقاع العالم، فإن البرامج التي ترمي إلى مساعدة البلدان النامية يتعين ألا يسمح لها بأن تعاني نتيجة لذلك.
    Such desperate attempts to perpetuate an apartheid system that has already claimed countless lives and trampled on majority rights must not be allowed to succeed. UN إن المحاولات اليائسة ﻹدامة نظام الفصل العنصري الذي راح ضحيته عدد لا يحصى من اﻷرواح والذي داس باﻷقدام على حقوق اﻷغلبية، يجب ألا يسمح لها بأن تنجح.
    This situation must not be allowed to continue. UN وهذه حالة يجب ألا يسمح لها بأن تستمر.
    The world's only disarmament treaty dedicated to the elimination of an entire category of weapons of mass destruction must not be allowed to falter because of attempts by possessors to engage in creative accounting. UN وإن معاهدة نزع السلاح الوحيدة في العالم المكرسة للقضاء على فئة بأكملها من أسلحة الدمار الشامل يجب ألا يسمح لها بأن تتعثر بسبب محاولات المالكين القيام بعمليات حسابية إبداعية.
    However, since it was the only multilateral legal instrument intended to bring about a world free of nuclear weapons, the Treaty must not be allowed to be weakened. UN واستدرك فقال إنه لما كانت هذه المعاهدة هي الصك القانوني المتعدد الأطراف الوحيد المتوخى أن يوجد عالما خاليا من الأسلحة النووية فإنه يجب ألا يسمح لها بأن تضعف.
    However, since it was the only multilateral legal instrument intended to bring about a world free of nuclear weapons, the Treaty must not be allowed to be weakened. UN واستدرك فقال إنه لما كانت هذه المعاهدة هي الصك القانوني المتعدد الأطراف الوحيد المتوخى أن يوجد عالما خاليا من الأسلحة النووية فإنه يجب ألا يسمح لها بأن تضعف.
    In addition, acts of senseless violence and the perpetration of political assassinations, including that which has tragically taken the life of Israeli Prime Minister Yitzhak Rabin, must not be allowed to adversely affect the peace process. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن أعمال العنف التي لا معنى لها والاغتيالات السياسية بما في ذلك الحادث التي أودى على نحو مفجع بحياة رئيس وزراء اسرائيل اسحاق رابين، يجب ألا يسمح لها بأن تؤثر تأثيرا سيئا على عملية السلام.
    The United Nations agenda for development must not be allowed to replace the International Strategy for Development and other important instruments that were the result of the efforts of the developing countries to defend their interests and on which they exhibited great flexibility and the ability to compromise. UN إن خطة اﻷمم المتحدة للتنمية يجب ألا يسمح لها بأن تحل محل الاستراتيجية اﻹنمائية الدولية والصكوك الهامة اﻷخرى التي انبثقت من جهود البلدان النامية دفاعا عن مصالحها، والتي أبدت تلك البلدان بشأنها مرونة كبيرة وقدرة على تقديم التنازلات.
    However, those achievements should not be allowed to obscure the critical situation of the world's children, in developing countries in particular, and the international community should redouble its efforts. The Congo had made major advances in recent years in the protection and promotion of children's rights. UN غير أن هذه الإنجازات ينبغي ألا يسمح لها بأن تخفي الحالة الحرجة لأطفال العالم، وخاصة في البلدان النامية، وينبغي للمجتمع الدولي أن يضاعف جهوده، وقال إن الكونغو حقق تقدماً كبيرا في السنوات الأخيرة في حماية وتعزيز حقوق الطفل.
    Giving examples of projects driven by young people in various countries, she said that the current financial crisis should not be permitted to affect adversely initiatives led by young people; rather investment in those should be increased. UN وقدمت أمثلة على المشاريع التي يتولاها الشباب في شتى البلدان، قائلة إن الأزمة المالية الراهنة ينبغي ألا يسمح لها بأن تؤثر تأثيراً ضاراً على المبادرات التي يتولاها الشباب، بل ينبغي أن يزداد الاستثمار في هذه المبادرات.
    Giving examples of projects driven by young people in various countries, she said that the current financial crisis should not be permitted to affect adversely initiatives led by young people; rather investment in those should be increased. UN وقدمت أمثلة على المشاريع التي يتولاها الشباب في شتى البلدان، قائلة إن الأزمة المالية الراهنة ينبغي ألا يسمح لها بأن تؤثر تأثيراً ضاراً على المبادرات التي يتولاها الشباب، بل ينبغي أن يزداد الاستثمار في هذه المبادرات.
    6. The review process, as both a diagnostic instrument for assessing the health of the Treaty and a means of improving it, must not be permitted to become an empty ritual that simply reaffirmed the status quo. UN 6 - وذكرت أن عملية الاستعراض، باعتبارها أداة تشخيصية لتقييم صحة المعاهدة ووسيلة لتحسينها على حد سواء، يجب ألا يسمح لها بأن تصبح بمثابة طقوس فارغة تقتصر على تأكيد الوضع الراهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus