The impact of individual initiatives should not become limited through isolated knowledge. | UN | وينبغي ألا يصبح أثر المبادرات الفردية محدودا نتيجة لعزلة المعارف الفنية. |
This concern should not become an excuse for discrimination against selected countries. | UN | وداعي القلق هذا ينبغي ألا يصبح عذرا للتمييز ضد بلدان بعينها. |
At the same time, the Chinese delegation hopes that the General Assembly's suspension of Libya's membership rights in the Human Rights Council will not become a precedent. | UN | وفي الوقت نفسه، يأمل الوفد الصيني ألا يصبح تعليق الجمعية العامة لحقوق عضوية ليبيا في مجلس حقوق الإنسان سابقة. |
This concern should not become an excuse for discrimination against selected countries. | UN | وينبغي ألا يصبح هذا الشاغل ذريعة للتمييز ضد بلدان بعينها. |
It should not become licence for illegitimate or arbitrary interference or aggression. | UN | وهذا المفهوم ينبغي ألا يصبح ترخيصا بالتدخل غير المشروع أو التعسفي أو بشن العدوان. |
Furthermore, consideration of the scale should not become an annual exercise. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يصبح النظر في الجدول ممارسة سنوية. |
It must nevertheless be ensured that the uncertainty in which those sentenced to death were left over their execution did not become a cause of suffering to them. | UN | ولكن مع ذلك ينبغي السهر على ألا يصبح القلق الذي يعيشه المحكوم عليهم بشأن تنفيذ العقوبة مصدراً لمعاناتهم. |
We must therefore redouble our efforts to ensure that this does not become the case. | UN | لذا يجب أن نزيد من مضاعفة جهودنا الرامية إلى ضمان ألا يصبح ذلك هو الحقيقة الواقعة. |
Let us take care that this does not become fatal. | UN | فلنكن حريصين على ألا يصبح ذلك تقدما فتاكا. |
We hope that the Department for Disarmament Affairs will remedy the situation by ensuring that the criterion of equitable representation does not become one of permanent representation. | UN | ويحدونا الأمل في أن تعالج إدارة شؤون نزع السلاح هذه الحالة بضمان ألا يصبح معيار التمثيل العادل معيارا للتمثيل الدائم. |
The review must not become an end in itself. | UN | ولهذا يجب ألا يصبح الاستعراض غاية في حد ذاته. |
Moreover, while coordination among oversight bodies was not undesirable, it should not become an end in itself, but should be pursued for clear purposes, such as the sharing of information about specific activities or the identification of training opportunities. | UN | وفي حين أن التنسيق فيما بين هيئات المراقبة أمر مرغوب، إلا أنه ينبغي ألا يصبح هدفا في حد ذاته بل أن يُلتمس تحقيقا ﻷغراض واضحة مثل اقتسام المعلومات عن أنشطة محددة أو تحديد فرص التدريب. |
There was a consensus that the ISO 14001 standard should not become mandatory. | UN | وقد كان هناك توافق في اﻵراء على أن المعيار ١٠٠٤١ للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي ينبغي ألا يصبح إلزامياً. |
Conflict resolution must, of course, not become only a question of the use of force. | UN | وينبغي بطبيعة الحال ألا يصبح حسم الصراعات المسألة الوحيدة التي تبرز استخدام القوة. |
That was why his country had not become a Party to it. | UN | وهذا ما حدا ببلده إلى ألا يصبح طرفا فيها. |
Russia firmly believes that outer space should not become an area for military confrontation. | UN | وتعتقد روسيا اعتقادا راسخا بأن الفضاء الخارجي ينبغي ألا يصبح مجالا للمجابهة العسكرية. |
In order to ensure that this does not become another wasted opportunity, both sides must demonstrate strong commitment to peace. | UN | ولضمان ألا يصبح هذا فرصة مُضيَّعة أخرى، يجب أن يثبت كلا الطرفين التزاماً قوياً بالسلام. |
It should not become another avenue for the selective targeting of developing countries. | UN | وينبغي ألا يصبح ذلك سبيلا آخر للاستهداف الانتقائي للبلدان النامية. |
The concept of long-term membership should not become a guise for a permanent presence. | UN | وينبغي ألا يصبح مفهوم العضوية الطويلة الأجل قناعا للوجود الدائم. |
It is essential that the annual report of the Security Council no longer be a matter of mere protocol. | UN | وإنه ﻷمر أساسي ألا يصبح التقرير السنوي لمجلس اﻷمن مجرد مسألة بروتوكولية محضة. |
The Development Account must not be made the scapegoat for profligacy in other parts of the Organization; rather, it should be further strengthened by rectifying the reported shortcomings, which were due largely to the lack of a system for identifying efficiency gains. | UN | وأكد أن حساب التنمية يجب ألا يصبح كبش فداء للإسراف في أجزاء أخرى من المنظمة؛ بل يجب تعزيزه أكثر عن طريق معالجة أوجه القصور الناتجة إلى حد كبير عن عدم وجود نظام يحدد المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة. |
Children should never become hostages of political disagreements. | UN | ينبغي ألا يصبح الأطفال رهائن للخلافات السياسية أبدا. |
It stresses in this regard that the imposition of pre-trial detention should not be the norm but should be resorted to only as an exceptional measure to the extent necessary and consistent with due process of law and article 9 (3) of the Covenant. | UN | وتشدد اللجنة في هذا الصدد، على أهمية ألا يصبح فرض مثل هذا الاحتجاز المعيار المتبّع بل أنه يلجأ إليه حسب الضرورة كمجرد تدبير استثنائي وانسجاماً مع الإجراءات القانونية والفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |