"ألزمت نفسها" - Traduction Arabe en Anglais

    • have committed themselves
        
    • has committed itself
        
    • committed themselves to
        
    • it committed itself
        
    • had committed itself
        
    • had committed themselves
        
    In other words, two thirds of the world's Governments have committed themselves to the elimination of anti-personnel mines and their consequences. UN وبعبارة أخرى، فإن ثلثي حكومات العالم ألزمت نفسها بالقضاء على الألغام المضادة للأفراد ونتائجها.
    Developed countries have committed themselves to providing the necessary support in the form of official development assistance. UN والبلدان المتقدمة النمو ألزمت نفسها بتوفير الدعم اللازم له، في شكل مساعدات إنمائية رسمية.
    Namibia has committed itself to protecting the integrity of its diamond industry by ensuring that its diamonds are not contaminated by blood diamonds. UN إن ناميبيا ألزمت نفسها بحماية نزاهة صناعتها للماس بضمان ألا يلوث ماسها بالماس الملطخ بالدماء.
    The Government of Uruguay has committed itself to Uruguayan families, to each of every one of their members, laying special emphasis on the most vulnerable sectors of the population: women, children, adolescents and the aged. UN وحكومة أوروغواي ألزمت نفسها بالاهتمام باﻷسرة في أوروغواي وبكــل عضو مــن أعضائها، مع التركيز بوجه خاص على قطاعات السكان اﻷكثر ضعفا: وأقصد النساء واﻷطفال والشباب والمسنين.
    These terrorist operations have unfortunately impeded Syria's ability to implement the recommendations to which it committed itself. However, it is determined to proceed with their implementation in view of their importance for the promotion and protection of human rights in Syria in accordance with the highest international standards. UN للأسف وضعت هذه العمليات الإرهابية العراقيل أمام قدرة سورية على تنفيذ التوصيات التي ألزمت نفسها بها، دون أن تقلل من عزيمتها في تنفيذ هذه التوصيات إدراكاً منها لأهمية هذه التوصيات في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سورية وفقاً لأعلى المعايير الدولية.
    10. In adopting its resolution 49/252, the General Assembly had committed itself to strengthening the United Nations system through reform. UN ١٠ - وأضافت أن الجمعية العامة، باعتمادها للقرار ٤٩/٢٥٢، ألزمت نفسها بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة عن طريق اﻹصلاح.
    The countries had committed themselves to cooperating bilaterally and multilaterally in order to facilitate the establishment of national contact points on issues of unaccompanied children. UN وقالت إن تلك البلدان قد ألزمت نفسها بالتعاون على الصعيدين الثنائي ومتعدد الأطراف من أجل تيسير إنشاء نقاط تنسيق وطنية بشأن قضايا الأطفال غير المصحوبين بذويهم.
    It is legitimate for States who have committed themselves not to pursue the nuclear option to press for the next steps towards nuclear disarmament. UN والدول التي ألزمت نفسها بعدم اتباع الخيار النووي من حقها المشروع أن تضغط من أجل الخطوات التالية الرامية الى نزع السلاح النووي.
    For the achievement of such noble objectives, the States that have committed themselves to realizing the MDGs as an agenda of true and genuine social transformation turn to the United Nations system with optimism and hope that it can correct and make up for existing distortions. UN وبغية إحراز تلك الأهداف النبيلة بدأت الدول، التي ألزمت نفسها ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية كجدول أعمال لتحول اجتماعي حقيقي مخلص، تتوجه بأنظارها إلى منظومة الأمم المتحدة بتفاؤل مشوب بالأمل أن تتمكن المنظومة من تصحيح التشوهات الحالية وتعوضها عن الخسائر التي لحقت بها.
    We believe that international agreements and declarations relating to information technologies development must be complemented by practical work to bridge and prevent the digital divide with a sustained commitment to technical assistance and capacity-building to the countries that have committed themselves to competition and market-based economies. UN ونعتقد أن الاتفاقات والإعلانات الدولية المتعلقة بتطوير تكنولوجيا المعلومات يجب أن تكمل بإجراء عملي لسد الفجوة الرقمية ومنع حدوثها، مع التزام مستمر بتقديم المساعدة الفنية وبناء القدرة للبلدان التي ألزمت نفسها باقتصادات تنافسية تقوم على السوق المفتوحة.
    As Governments have committed themselves to empowerment of women at previous global United Nations summits and conferences, coordination is recognized as all the more crucial for follow up of the World Conference. UN ونظرا ﻷن الحكومات ألزمت نفسها بتمكين المرأة، في مؤتمرات القمة العالمية والمؤتمرات العالمية اﻷخرى التي عقدتها اﻷمم المتحدة، فإن من المسلﱠم به أن التنسيق يشكل أهم عنصر فيما يتعلق بمتابعة المؤتمر العالمي.
    On the basis of a broad professional discussion, Slovenia has committed itself to preventing violence in the family and banning corporal punishment of children by preparing a new Act on the Prevention of Violence in the Family. UN إن سلوفينيا، وعلى أساس مناقشة مهنية واسعة، ألزمت نفسها بمنع أعمال العنف في الأسرة وبحظر العقاب البدني للأطفال بإعداد قانون جديد بشأن منع العنف في الأسرة.
    The example was given of Africa, which has committed itself to reaching an annual 15 per cent allocation for health in national budgets, to be shared across the region. UN واتخذت أفريقيا مثالا على ذلك، فقد ألزمت نفسها بأن تخصص مبلغا قدره 15 في المائة سنويا للصحة في الميزانيات الوطنية، تتشاطرها المنطقة كلها.
    Under the leadership of our country's President, El Hadj Omar Bongo Ondimba, Gabon has committed itself to implementing the Monterrey Consensus through in-depth reform of its economy. UN إن غابون، في ظل قيادة رئيس بلدنا، الحاج عمر بونغو أونديمبا، ألزمت نفسها بتنفيذ توافق آراء مونتيري من خلال إجراء إصلاح معمق لاقتصادها.
    The nations gathered there committed themselves to taking action. UN والدول التي اجتمعت هناك ألزمت نفسها بالعمل.
    Developed countries have indeed committed themselves to increasing official development assistance (ODA) to Africa and to facilitating the creation of an international environment conducive to its development. UN والبلدان المتقدمة النمو ألزمت نفسها فعلا بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا والعمل على تسهيل تهيئة بيئة دولية مؤاتية لتنمية القارة.
    It therefore expects the Republic of Croatia to take the attitude towards the disputed issue of Prevlaka it committed itself to by the Agreement on Normalization of Relations between the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia of 23 August 1996. UN ولذلك فهي تتوقع أن تسلك جمهورية كرواتيا بشأن مسألة بريفلاكا المتنازع عليها المسلك الذي ألزمت نفسها به بموجب اتفاق تطبيع العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا المبرم في 23 آب/ أغسطس 1996.
    The new Austrian Federal Government emphasized that it considered women's policy to be an integral part of its overall policy and had committed itself to an ambitious women's policy programme. UN وقد شددت الحكومة الاتحادية النمساوية الجديدة على أنها تعتبر السياسة المتعلقة بالمرأة جزءا من سياستها العامة وأنها ألزمت نفسها ببرنامج طموح للسياسة المتعلقة بالمرأة.
    54. Under the Monterrey Consensus nations had committed themselves to increasing the volume of development aid assistance. UN 54 - ومضى قائلا إن الدول قد ألزمت نفسها بمقتضى توافق آراء مونتيري بزيادة حجم مساعدات المعونة الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus