"ألفونسو رويز" - Traduction Arabe en Anglais

    • Alfonso Ruiz
        
    Having concluded its consideration of communication No. 864/1999 submitted by Mr. Alfonso Ruiz Agudo under the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, UN وبعد أن انتهت من نظرها في البلاغ 864/1999 الذي قدمه السيد ألفونسو رويز أغودو بموجب البروتوكول الاختياري الملحق العهد الدول الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    1. The author of the communication is Alfonso Ruiz Agudo, a Spanish citizen. UN 1- صاحب البلاغ هو ألفونسو رويز أغودو، وهو مواطن إسباني.
    According to counsel, the sentence imposed on Alfonso Ruiz Agudo, after the statutory time limit had passed, was inhuman and incompatible with article 7 of the Covenant. UN ويرى المحامي أن الحكم الصادر ضد ألفونسو رويز أغودو بعد أن انقضى الحد الزمني القانوني هو حكم غير إنساني ويتنافى مع المادة 7 من العهد.
    According to the State party, Alfonso Ruiz Agudo did not seek any compensatory redress for the alleged undue delay, but only the non-execution of the criminal proceedings. UN وترى الدولة الطرف أن ألفونسو رويز أغودو لم يلتمس أي تعويض عن التأخير غير المبرر المزعوم وإنما فقط عدم تنفيذ الإجراءات الجنائية.
    8.7 Counsel points out that the record of the trial states that Alfonso Ruiz Agudo never admitted to being guilty as charged. UN 8-7 وينوه المحامي بأن يرد في محضر المحاكمة أن ألفونسو رويز أغودو لم يعترف في أي وقت من الأوقات بأنه مذنب كما يُدَّعى.
    The Committee notes that the State party has expressly confirmed that the trial of Alfonso Ruiz Agudo was excessively long, and that this was stated in the domestic legal remedies; however, the State party has given no explanation to justify such a delay. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أكدت صراحة أن محاكمة السيد ألفونسو رويز أغودو كانت طويلة بشكل مفرط وأن هذا الأمر ورد ذكره في سبل الانتصاف القانونية المحلية؛ بيد أن الدولة الطرف لم تعط أي تفسير يبرر حدوث تأخير كهذا.
    Submitted by: Mr. Alfonso Ruiz Agudo (represented by Mr. José Luis Mazón Costa) UN المقدم من: السيد ألفونسو رويز أغودو (يمثله السيد جوزي لويس مازون كوستا)
    Alfonso Ruiz Agudo's counsel immediately asked for the original files of the accounts, which the author kept at the Cehegín bank and where, according to the complainant, the money from the fictitious loans was deposited, to be produced at the proceedings. UN وتقدم المحامي عن ألفونسو رويز أغودو فوراً بطلب الحصول على الملفات الأصلية للحسابات، التي احتفظ بها صاحب البلاغ في مصرف سيخين حيث أودعت الأموال المتأتية من القروض الوهمية حسب قول المتظلم لعرضها أثناء النظر في الدعوى.
    2.11 Two months after he had been admitted to prison, the prison authorities placed Alfonso Ruiz Agudo in open detention, which meant that he had to sleep at the prison during the week and that his movements were restricted whenever he left the prison. UN 2-11 وبعد دخول ألفونسو رويز أغودو السجن بشهرين اثنين قررت السلطات المسؤولة عن السجون إيداعه في مرافق الاحتجاز المفتوحة وهذا يعني أن ينام في السجن طوال الأسبوع وأن تقيّد تحركاته كلما غادر السجن.
    7.6 First, the State party points out that Alfonso Ruiz Agudo was not convicted on the basis of computerized data alone, and this is borne out by the judgement handed down by the Criminal Court. UN 7-6 أولاً، تنوه الدولة الطرف بأن ألفونسو رويز أغودو لم يحكم عليه بالإدانة بالاستناد إلى البيانات المحوسبة وحدها وهذا أمر مثبت في الحكم الذي أصدرته المحكمة الجنائية.
    8.3 Counsel points out that the Government refused to pardon Alfonso Ruiz Agudo in spite of a specific petition to that end from the author and the order for reparation under article 4, paragraph 4, of the Criminal Code. UN 8-3 ويشير المحامي إلى أن الحكومة رفضت العفو عن ألفونسو رويز أغودو بالرغم من أن صاحب البلاغ تقدم بالتماس محدد لهذا الغرض وبالرغم من الأمر بجبر الضرر بمقتضى الفقرة 4 من المادة 4 من القانون الجنائي.
    2.2 The Caja Rural Provincial was taken over by the Caja de Ahorros de Murcia, and both banks appeared in the criminal proceedings opened against Alfonso Ruiz Agudo and others as private complainant or injured party. UN 2-2 ثم استولى مصرف Caja de Ahorros de Murcia على مصرف Caja Rural Provincial وورد اسم كلا هذين المصرفين في الإجراءات الجنائية التي بوشرت ضد ألفونسو رويز أغودو وآخرين بوصف المصرفين الجهة المتظلمة أو الطرف المتضرر.
    Moreover, according to the author, the Caja de Ahorros submitted a falsified document blaming Alfonso Ruiz Agudo for having arranged a loan for a sum of 90 million pesetas, which he had not requested, using for the purpose a blank form that he had signed. UN وعلاوة على ذلك يفيد صاحب البلاغ أن مصرف Caja de Ahorros قدم وثيقة مزورة يُنسب فيها إلى ألفونسو رويز أغودو تهمة الترتيب لقرض بمبلغ 90 مليون بيزيتا لم يطلبه مستخدماً لهذا الغرض استمارة على بياض كان قد وقَّع عليها.
    7.1 In its observations of 12 November 2001, the State party confirms that the proceedings against Alfonso Ruiz Agudo had been " excessively " long and that, in domestic legal proceedings, the Criminal Court had made a statement to that effect in its judgement of 21 December 1994. UN 7-1 أكدت الدولة الطرف، في ملاحظاتها الصادرة في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 أن الإجراءات التي بوشرت ضد ألفونسو رويز أغودو كانت طويلة " على نحو مفرط " وأن المحكمة الجنائية قد أدلت، في إطار الإجراءات القانونية المحلية، ببيان بهذا المعنى الذي أصدرته في 21 كانون الأول/ديسمبر 1994.
    7.7 Secondly, the State party considers that the defence strategy of Alfonso Ruiz Agudo, in which he claimed that an office employee, one Alfonso de Gea Robles, was responsible for the offence, and yet did not ask to be acquitted but only to be given a minimum sentence of the shortest duration, constitutes an acknowledgement of criminal conduct on the part of the author. UN 7-7 ثانياً، ترى الدولة الطرف أن استراتيجية الدفاع التي اتبعها ألفونسو رويز أغودو التي يدعي فيها أن موظفاً في المكتب يدعى ألفونسو دي غيا روبلز هو المسؤول عن الجريمة ومع ذلك فإنه لا يطلب الحكم عليه بالبراءة وإنما تخفيف الحكم إلى أقصر مدة، تشكل اعترافاً بسلوك جنائي سلكه صاحب البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus