However, in this decision the Committee further concluded that the facts before it did not reveal a violation of the Convention. | UN | إلا أن اللجنة خلصت أيضاً في قرارها هذا إلى أن الحقائق المطروحة أمامها لا تكشف عن وجود انتهاك للاتفاقية. |
Much credit was due to the Director-General, under whose leadership the Organization would certainly continue to face up to the tasks before it. | UN | ويستحق الكثير من الثناء في ذلك المدير العام، الذي لا شك في أن المنظمة ستواصل تحت قيادته إنجاز المهام التي أمامها. |
I didn't want to say anything in front of her, but you don't have to be a genius to figure out the company's story doesn't hold up. | Open Subtitles | إنن لم أكن أريد أن أقول أي شئ أمامها لكنك لا يجب أن تكون عبقرياً كي تكتشف أن قصة الشركة لا يمكن الإعتماد عليها |
They may receive any kind of evidence and call before them any person for purposes of interrogation. | UN | ولها أن تتلقى أي نوع من الأدلة وأن تطلب مثول أي شخص أمامها لأغراض الاستجواب. |
Instead, he had called on Governments to starve their people by denying them access to the only food currently available to them. | UN | ولكنه بدلا من ذلك، دعا الحكومات إلى تجويع شعوبها من خلال حرمانها من الوصول إلى الغذاء الوحيد المتوفر حاليا أمامها. |
The General Assembly has before it the IAEA annual report for 1997. | UN | الجمعية العامة أمامها تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية السنوي لعام ١٩٩٧. |
The Court may base its judgement only on evidence submitted and discussed before it at the trial. | UN | وتستند المحكمة في حكمها فقط إلى اﻷدلة التي قدمت لها وجرت مناقشتها أمامها في المحاكمة. |
In the circumstances, the Committee finds that the facts before it do not disclose a violation of article 14, paragraph 2. | UN | وفي ضوء هذه الملابسات ترى اللجنة أن الوقائع المطروحة أمامها لا تكشف عن انتهاك للفقرة ٢ من المادة ١٤. |
The First Committee must seize the opportunities before it to take crucial action that will make a real difference for people. | UN | فعلى اللجنة الأولى أن تغتنم الفرص المتاحة أمامها لكي تتخذ إجراء حاسما من شأنه أن يحدث فارقا حقيقيا للناس. |
The Committee considers, however, that the arguments before it raise substantive issues, which should be dealt with on the merits. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن الحجج المعروضة أمامها تثير مسائل موضوعية ينبغي التعامل معها استناداً إلى الأسس الموضوعية. |
The Committee considers, however, that the arguments before it raise substantive issues, which should be dealt with on the merits. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن الحجج المعروضة أمامها تثير مسائل موضوعية ينبغي التعامل معها استناداً إلى الأسس الموضوعية. |
No one can be taken in front of an authority other than the court to which he/she is legally bound. | UN | ولا يمكن جعل أحد يمثل أمام هيئة غير المحكمة التي يُلزم بالمثول أمامها بحكم القانون. |
He would masturbate in front of her and their daughter and watch pornographic films at home in their presence. | UN | وكان يمارس العادة السرية أمامها وأمام ابنتهما ويشاهد الأفلام الإباحية في المنزل في وجودهما. |
At least 100 persons that were either inside or in front of a church were murdered. | UN | وفي إحدى الحالات لقي ١٠٠ شخص على اﻷقل مصرعهم أو أصيبوا بجراح أثناء وجودهم داخل إحدى الكنائس أو أمامها. |
The whole issue was linked to access to justice, as article 14 encompassed the right of access to the courts and to equality before them. | UN | وترتبط المسألة بصورة عامة بالوصول إلى العدالة، حيث إن المادة 14 تشمل الحق في الوصول إلى المحاكم وفي المساواة أمامها. |
At present, few Governments, international organizations or civil society groups take advantage of the opportunities that are available to them. | UN | وحاليا، هناك قلة من الحكومات والمنظمات الدولية ومجموعات المجتمع المدني التي تستفيد من الفرص المتاحة أمامها. |
It is not quite clear whether a witness having submitted a written witness statement will then be heard by the Tribunal and has to appear before the Tribunal. | UN | فليس من الواضح تماما ما إذا كان الشاهد الذي يدلي بأقواله مكتوبة ستستمع إليه الهيئة بعد ذلك ويكون عليه أن يمثل أمامها. |
That Court had been the first tribunal of an internationally binding character before which individuals could bring suits against States. | UN | وكانت تلك هي أول محكمة ذات ميثاق ملزم دوليا، يستطيع اﻷفراد رفع القضايا أمامها ضد الدول. |
Yet respect for human rights should be seen as an essential part of an effective counter-terrorism strategy, not an impediment to it. | UN | على أن احترام حقوق الإنسان ينبغي أن يعتبر جزءا لا يتجزأ من أي استراتيجية فعالة لمكافحة الإرهاب، وليس عائقا أمامها. |
- Look at my baby, her whole life ahead of her. | Open Subtitles | أنا سعيدة من أجلك أنظروا إلى صغيرتي المستقبل كله أمامها |
And then you think about your life before her. | Open Subtitles | و ثم إنّكِ تفكرين بحياتكِ عندما تقفين أمامها. |
She died where she fell, then the room was methodically trashed around her. | Open Subtitles | إنها توفيت هنا ,لهذا القطع ثبعثرت أمامها |
Mr. Banda and Mr. Jerbo were issued summonses to appear in August 2009 by Pre-Trial Chamber I. | UN | وقد أصدرت دائرة الإجراءات التمهيدية الأولى أمرين إلى السيد باندا والسيد جربو للمثول أمامها في أغسطس 2009. |
In the absence of economically viable rural based business initiatives by women, generating the 10% contribution by women remains a challenge and a barrier for them to access electricity. | UN | ولعدم قيام المرأة بمبادرات تجارية ريفية لها مقومات البقاء اقتصاديا، ما زال تحقيق مساهمتها بنسبة الـ 10 في المائة يشكل تحديا وعائقا أمامها للحصول على الكهرباء. |
If she's gonna be in your face with her boyfriend, you're gonna be in her face with your boyfriend. | Open Subtitles | لو كانت سوف تتبجح أمامك برفيقها فأنتِ سوف تتبجحين أمامها برفيقك |