Each of the Tribunals, however, has primacy, and national courts are under obligation, upon a formal request by a Trial Chamber for deferral of proceedings pending before a national court, to suspend such proceedings. | UN | إلا أن الأولوية ممنوحة لكل من هاتين المحكمتين الدوليتين، بينما تلتزم المحاكم الوطنية بتعليق هذه الدعاوى عندما تقدم الدائرة الابتدائية طلبا رسميا لإحالة دعاوى قضائية معروضة أمام إحدى المحاكم الوطنية. |
In 1993 the Constitutional Court found that this rule was consistent with the Constitution unless the person concerned could justify his or her action before a court. | UN | وفي عام ١٩٩٣، انتهت المحكمة الدستورية إلى أن هذه القاعدة تتفق مع الدستور ما لم يتمكن الشخص المعني من تبرير تصرفه أمام إحدى المحاكم. |
Where it is not in existence, a compulsory hearing before a tribunal or judge may be provided for; | UN | ويجوز النص على اﻹحضار اﻹلزامي أمام إحدى المحاكم أو أحد القضاة، في حالة عدم النص على ذلك من قبل؛ |
In such countries, defendants were more likely to be deprived of their rights than to be able to defend them before a court. | UN | وفي مثل هذه البلدان يكون احتمال حرمان المتهمين من حقوقهم أكبر من قدرتهم على الدفاع عنها أمام إحدى المحاكم. |
Paragraph 4 entitles anyone deprived of his liberty to take proceedings before a court, in order to have the court decide on the lawfulness of his detention. | UN | وتعطي الفقرة ٤ ﻷي فرد يحرم من حريته الحق في إقامة دعوى أمام إحدى المحاكم لكي تفصل في قانونية احتجازه. |
Paragraph 4 entitles anyone deprived of his liberty to take proceedings before a court, in order to have the court decide on the lawfulness of his detention. | UN | وتعطي الفقرة ٤ ﻷي فرد يحرم من حريته الحق في إقامة دعوى أمام إحدى المحاكم لكي تفصل في قانونية احتجازه. |
He further observed that the author had recently filed a judicial action before a Seoul tribunal, basing his claims on the Committee's recommendations. | UN | ولاحظ كذلك أن صاحب القضية أقام مؤخرا دعوى أمام إحدى محاكم سيول مستندا في ادعاءاته إلى توصيات اللجنة. |
Alternatives to detention should be sought whenever possible and the legality of detention must be open to challenge before a court and subject to regular review within fixed time limits. | UN | وينبغي عند الإمكان التماس بدائل للاحتجاز، ويجب أن يتسنى الطعن في شرعية الاحتجاز أمام إحدى المحاكم وأن يخضع لمراجعة منتظمة في غضون آجالٍ زمنيةٍ محددةٍ. |
31. Citizens of Serbia who, while serving as United Nations officials or experts on mission, commit a criminal offence punishable by the laws of the Republic of Serbia are accountable before a Serbian court of law. | UN | 31 - ويخضع للمساءلة أمام إحدى المحاكم الصربية مواطنو صربيا الذين يرتكبون، في إطار عملهم كموظفين في الأمم المتحدة أو كخبراء لديها موفدين في بعثات، فعلا إجراميا تعاقب عليه قوانين جمهورية صربيا. |
Where the rights have been affected in consequence of infringement of the right of access to employment, or in applying a discriminatory procedure in the access to employment, the citizen has the opportunity under the Anti-discrimination Act to claim legal protection before a court. | UN | وحيث تأثرت هذه الحقوق نتيجة للتعدي على حق الحصول على العمل، أو بتطبيق إجراءات تتسم بالتمييز في الحصول على العمل، يحق للمواطن بموجب قانون مكافحة التمييز المطالبة بالحماية القانونية أمام إحدى المحاكم. |
Under article 271 of the Administrative Code, such a person could appeal administrative detention before a court; so far there had been no such cases. | UN | وأردف قائلا إن المادة 271 من القانون الإداري تمنح الشخص المحتجز حق الطعن في الاحتجاز الإداري أمام إحدى المحاكم؛ ولم تظهر حتى الآن قضية من هذا القبيل. |
However, providing that the claim to have killed a revolutionary guard was true, he could have been prosecuted either before one of the Islamic revolutionary courts or before a public court. | UN | ومع ذلك، فإذا افترضنا أن الادعاء بأنه قتل أحد عناصر الحرس الثوري كان حقيقياً، فقد كان من الممكن أن يحاكم أمام إحدى المحاكم الإسلامية الثورية أو أمام محكمة عامة. |
With regard to divorce, she said that a woman could only request dissolution of a marriage before a court. | UN | وفيما يتصل بالطلاق, قالت إن المرأة لا تستطيع طلب إنهاء الزواج إلاّ أمام إحدى المحاكم . |
On 17 April 2009, the staff member pleaded guilty before a court to possession of child pornography and smuggling of prohibited goods under the relevant criminal provisions of that Member State. | UN | وفي 17 نيسان/أبريل 2009، أقر الموظف أمام إحدى المحاكم بحيازته مواد إباحية يستغل فيها أطفال، وبتهريب سلع محظورة بموجب الأحكام ذات الصلة في القانون الجنائي لتلك الدولة العضو. |
On 17 April 2009, the staff member pleaded guilty before a court to possession of child pornography and smuggling of prohibited goods under the relevant criminal provisions of that Member State. | UN | وفي 17 نيسان/أبريل 2009، أقر الموظف أمام إحدى المحاكم بحيازته مواد إباحية يستغل فيها أطفال، وبتهريب سلع محظورة بموجب الأحكام ذات الصلة في القانون الجنائي لتلك الدولة العضو. |
In response, President Biya accused the President of Parliament of leading a " proDinka " parliamentary revolt against him; he had the author charged with high treason before a Military Tribunal, allegedly asking for the death penalty. | UN | ورداً على ذلك، اتهم الرئيس بيَّا رئيس البرلمان بتزعمه حركة التمرد ضده؛ ودبر اتهام صاحب البلاغ بالخيانة العظمى أمام إحدى المحاكم العسكرية، كما زُعم أنه طلب منها إنزال عقوبة الإعدام بحقه. |
It is alleged that over 3,000 detainees are being illegally confined for prolonged periods without appearing before a court or judicial authority. | UN | ويزعم أن هناك ما يزيد على 000 3 محتجز محبوسين بصفة غير قانونية لفترات طويلة بدون المثول أمام إحدى المحاكم أو السلطات القضائية. |
There should also be a mechanism in place to follow up with witnesses after they testify before a truth commission, although this role need not be performed by the commission itself; | UN | ولا بد أيضاً من أن تكون هناك آلية لمتابعة الإجراءات مع الشهود بعد إدلائهم بشهادة أمام إحدى هذه اللجان، بالرغم من أن اللجنة ليست ملزمة بأداء هذا الدور بنفسها؛ |
50. As for denationalization in relation to expulsion, article 91 of the Constitution stated that a Salvadoran by birth could only lose that status by expressly renouncing it before a competent authority. | UN | 50 - أما بالنسبة للتجريد من الجنسية فيما يتصل بالطرد، فقد قالت إن المادة 91 من الدستور تنص على أن السلفادوري بالمولد لا يمكن أن يفقد مركزه إلا بالتخلي عنه صراحة أمام إحدى السلطات المختصة. |
Under the circumstances of the case, also his right to take proceedings before a court to have that court rule on the lawfulness of his detention, as enshrined in article 9 (4) ICCPR, appears purely hypothetical. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يبدو حقُّه في تقديم دعوى أمام إحدى المحاكم لكي تحكم بشأن مشروعية احتجازه، طبقاً لما تنص عليه المادة 9(4) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، مجرَّدَ افتراض. |
Staff members follow established procedures to bring their cases either to ILOAT or UNDT. | UN | ويتبع الموظفون الإجراءات المعمول بها لرفع قضاياهم أمام إحدى المحكمتين. |