The constitution of Japan guarantees equality before the law without discrimination of any kind. | UN | ويكفل دستور اليابان المساواة أمام القانون دون تمييز من أي نوع. |
In Malaysia, access to justice was enshrined in the Federal Constitution, which protected individuals' rights and equality before the law, without discrimination. | UN | وأشارت إلى أن الوصول إلى العدالة مكرس، في ماليزيا، في الدستور الاتحادي، الذي يكفل حماية حقوق الأفراد والمساواة أمام القانون دون تمييز. |
Section 147 provides that every citizen shall be equal before the law without discrimination of his nationality, status, rank, poverty or wealth, culture, native, religion, man or woman; | UN | :: البند 147 ينص على أن جميع المواطنين سواسية أمام القانون دون تمييز بسبب الجنسية أو الوضع أو الرتبة أو الفقر أو الثروة أو الثقافة أو الأصل الفطري أو الديانة كان رجلاً أو امرأة؛ |
5. The right to equality before the law without discrimination on the basis of sex is enshrined in international human rights instruments and included in policy documents. | UN | 5 - إن الحق في المساواة أمام القانون دون تمييز على أساس الجنس مكرس في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ووارد في وثائق السياسة العامة. |
In article 5, clause 1, that all human beings are equal before the law, without distinction as to gender, in particular ...; | UN | في الفقرة 1 من المادة 5، أن جميع البشر متساوون أمام القانون دون تمييز على أساس الجنس، ولا سيما ...؛ |
Article 18 of the Constitution enshrines the principle of equality before the law without discrimination based on sex, religion, ethic belonging or economic conditions, while article 33 established the right to be heard in front of a court of law and article 43 establishes the right to appeal a judicial decision. | UN | تؤكد المادة 18 من الدستور مبدأ المساواة أمام القانون دون تمييز على أساس الجنس، أو الدين، أو الأصل الإثني، أو الأحوال الاقتصادية، بينما أرست المادة 33 الحق في المثول أمام محكمة قانونية، وأنشأت المادة 43 الحق في استئناف الأحكام القضائية. |
14. In response to question IV (a), he said that all Libyan citizens, both men and women, were equal before the law without discrimination of any kind. | UN | ٤١- وردا على السؤال )أ( المطروح في الفرع الرابع، قال إن جميع المواطنين الليبيين رجالا ونساء متساوون أمام القانون دون تمييز من أي نوع. |
30. According to article 14 of the Constitution of 2010, Iraqis are equal before the law without discrimination based on gender, race, ethnicity, origin, colour, religion, creed, belief or opinion, or economic and social status. | UN | 30 - ووفقا للمادة 14 من دستور عام 2010، العراقيون متساوون أمام القانون دون تمييز بسبب الجنس أو العرق أو القومية أو الأصل أو اللون أو الدين أو المذهب أو المعتقد أو الرأي أو الوضع الاقتصادي والاجتماعي. |
Article 14 stipulates: " Iraqis are equal before the law without discrimination based on gender, race, ethnicity, origin, colour, religion, creed, belief or opinion, or economic and social status " . | UN | المادة 14 والتي تنص على ما يلي: " العراقيون متساوون أمام القانون دون تمييز بسبب الجنس أو العرق أو القومية أو الأصل أو اللون أو الدين أو المذهب أو المعتقد أو الرأي أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي " ؛ |
10. Article 10 of the Constitution, dealing with equality before the law, provides that all citizens are equal before the law, without discrimination as to language, race, colour, sex, political or philosophical opinion, religion or sect, or any other distinctive feature of a similar nature. | UN | 10 - تنص المادة 10 من الدستور المتعلقة بالتساوي أمام القانون على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون دون تمييز قائم على أساس اللغة أو العرق أو اللون أو الجنس أو الرأي السياسي أو الفلسفي أو الدين أو المذهب أو أي عنصر تمييزي آخر من نفس النوع. |
The Constitution guarantees equality before the law without discrimination (art. 20), freedom of religion (art. 43), and the right of minorities to express and foster their culture and identity (art 45). | UN | ويضمن الدستور المساواة أمام القانون دون تمييز )المادة ٠٢( وحرية الدين )المادة ٣٤( وحرية اﻷقليات في التعبير عن ثقافتها وهويتها والنهوض بهما )المادة ٥٤(. |
25. The courts and tribunals are organized and operate in conformity with the highest international standards of justice, namely, equality before the law without discrimination, the independence and impartiality of the judiciary, the presumption of innocence, the legality of criminal offences and penalties, the appeal system, the right to a defence and legal assistance and aid. | UN | 25- وتستوفي كيفية تنظيم المحاكم بمختلف درجاتها وسير عملها معايير العدل الأساسية الدولية، وهي التساوي أمام القانون دون تمييز واستقلال القضاء ونزاهته وافتراض البراءة وتحديد المخالفات والعقوبات قانوناً ومبدأ التقاضي على درجتين والحق في الاستعانة بمحام وفي المساعدة القضائية. |
Section 22, subsection (a) provides that every citizen shall be equal before the law without discrimination of his nationality, religion, status, man or woman; | UN | :: البند 22، البند الفرعي (أ) ينص على أن جميع المواطنين سواسية أمام القانون دون تمييز بسبب الجنسية أو الدين أو الوضع أو كان رجلاً أو امرأة؛ |
50. In its second report (2004), Lebanon reviewed the general legal framework and constitutional guarantees of equality between man and woman, affirming that the Lebanese Constitution contains no provision that discriminates against women but, indeed, enshrines the equality of all citizens before the law, without discrimination. | UN | 50- عرضَ لبنان، في تقريره الثاني عام 2004، الإطار القانوني العام والضمانات التي يشتمل عليها الدستور لمساواة المرأة بالرجل، مؤكّداً أن الدستور اللبناني لا يتضّمن أي نصّ تمييزي بحق المرأة، بل يكرّس مساواة جميع المواطنين أمام القانون دون تمييز. |
53. Lebanon ratified the Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination against Women on the basis of Law 572 (24 July 1996), without reservation to article 2 of the Convention. The Lebanese Constitution thus contains no provision discriminating against women and, indeed, enshrines the equality of all citizens before the law, without discrimination. | UN | 53- أبرم لبنان اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضّد المرأة بموجب القانون رقم 572 الصادر بتاريخ 24/7/1996، وهو غير مُتحفّظ على المادة الثانية من الاتفاقية، ذلك أن الدستور اللبناني لا يتضّمن أي نص تمييزي بحق المرأة، بل يكرّس مساواة جميع المواطنين أمام القانون دون تمييز. |
131. Article 14 of the Constitution stipulates: Iraqis are equal before the law without discrimination based on gender, race, ethnicity, nationality, origin, colour, religion, sect, belief or opinion, or economic or social status. | UN | 131- نصت المادة (14) من الدستور على ما يلي " العراقيون متساوون أمام القانون دون تمييز بسبب الجنس أو العرق أو القومية أو الأصل أو اللون أو المذهب أو المعتقد أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي " . |
Article 14 of section two (rights and freedoms) stipulates that: " Iraqis are equal before the law without discrimination based on gender, race, ethnicity, origin, colour, religion, confession, belief, opinion or economic or social status. " | UN | كما نصت المادة 14 من الباب الثاني الحقوق والحريات " العراقيون متساوون أمام القانون دون تمييز بسبب الجنس أو العرق أو القومية أو الأصل أو اللون أو الدين أو المذهب أو المعتقد أو الرأي أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي " . |
19. Section 2 of the Constitution contains provisions pertaining to rights and freedoms. Under that section, article 14 provides that: " Iraqis are equal before the law without discrimination based on gender, race, ethnicity, origin, colour, religion, creed, belief or opinion, or economic and social status. " | UN | 19- واعتباراً لأحكام الدستور لا سيما في الباب الثاني المتعلق بالحقوق والحريات حيث نصت المادة 14 على " العراقيون متساوون أمام القانون دون تمييز بسبب الجنس أو العرق أو القومية أو الأصل أو اللون أو الدين أو المذهب أو المعتقد أو الرأي أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي " . |
417. Article 5 of the Constitution states that all human beings are equal before the law, without distinction as to gender, in particular. | UN | 427- وينص الدستور في المادة 5 منه على أن جميع البشر متساوون أمام القانون دون تمييز على أساس الجنس بصورة خاصة. |
The Constitution of Uzbekistan grants to all citizens of the Republic basic rights and freedoms and provides for their equality before the law without distinction as to sex, race, nationality, language, religion, social standing, or personal beliefs. | UN | ويمنح دستـــور أوزبكستــان الحقوق والحريات اﻷساسية لجميـــع مواطنـــي الجمهورية، وينص على المساواة بينهم أمام القانون دون تمييز بسبب الجنس أو العرق أو الجنسية أو اللغة أو الديانة أو الوضع الاجتماعي أو المعتقدات الشخصية. |
Article 25 of the 1980 Constitution established the equality of all citizens before the law, without distinction as to sex; social, intellectual or cultural status; religious belief or philosophical conviction. | UN | وفي عام 1980، تضمن الدستور، في مادته الخامسة والعشرين، مساواة جميع المواطنين أمام القانون دون تمييز قائم على نوع الجنس أو المستوى الاجتماعي أو الفكري أو الثقافي أو المعتقد الديني أو الفلسفي. |