"أمام المحاكم العسكرية" - Traduction Arabe en Anglais

    • before military courts
        
    • in military courts
        
    • by military courts
        
    • by military tribunals
        
    • before military tribunals
        
    • before the military courts
        
    • in the military courts
        
    • military courts to
        
    • in military tribunals
        
    • before the military court
        
    • military courts should
        
    Objections to that effect before military courts had yielded some positive results: a larger number of persons had been released after an agreement was reached on the non-renewal of administrative detention orders. UN وقد أسفرت الاعتراضات على ذلك أمام المحاكم العسكرية عن بعض النتائج الايجابية، إذ أخلي سبيل عدد كبير من اﻷشخاص بعد التوصل إلى اتفاق على عدم تجديد أوامر الاحتجاز اﻹداري.
    He was then made subject to preventive measures: he was prohibited from leaving the country, required to appear before military courts every fortnight, and prohibited from speaking publicly about the case, all of which measures Mr. Rivero scrupulously respected. UN ثم فرضت عليه تدابير احترازية تتمثل في حظر مغادرة البلد والالتزام بالمثول أمام المحاكم العسكرية كل 15 يوماً، وكذا حظر التحدث علناً عن القضية، وهي تدابير احترمها السيد ريفيرو جميعها بدقة.
    The Special Rapporteurs expressed their grave concern over the continuing practice in the country, of trying civilians in military courts. UN وأعرب المقرران الخاصان عن شديد قلقهما إزاء استمرار ممارسة محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية في البلد.
    He expresses concern over the law which permits trials of civilians by military courts. Chile UN ويعرب عن قلقه إزاء القانون الذي يبيح محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية.
    the Committee recommends that the Criminal Code be amended so as to prohibit the trial of civilians by military tribunals in any circumstances. UN توصي اللجنة بأن يعدَل القانون الجنائي بحيث يحظر محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية تحت أي ظرف.
    For instance, the Supreme Court of Justice of Colombia held, in its decision No. 20 of 5 March 1987, that the trial of civilians before military tribunals was unconstitutional. UN وفي كولومبيا، على سبيل المثال، قضت المحكمة العدلية العليا، في قرارها رقم 20 المؤرخ 5 آذار/مارس 1987، بأن محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية ممارسة غير دستورية.
    The case had reportedly been brought before the military courts. UN وأفيد بأن القضية قد رفعت أمام المحاكم العسكرية.
    The court analyses its own jurisprudence, holding that civilians cannot go before military courts that are composed, if only in part, of members of the armed forces. UN وتحلل المحكمة أحكامها السابقة، وترى أنه لا يجوز أن يمثُل المدنيون أمام المحاكم العسكرية التي تتألف، ولو جزئياً، من أفراد في القوات المسلحة.
    The Committee is further concerned that child civilians and child soldiers are brought before military courts and that such courts do not guarantee international judicial protections, such as the right to appeal. UN وتعرب اللجنة عن القلق لأن الأطفال المدنيين والأطفال الجنود يحاكمون أمام المحاكم العسكرية ولأن هذه المحاكم لا توفر ضمانات الحماية القضائية الدولية، مثل الحق في استئناف الحكم.
    Throughout the FRY, foreign and domestic journalists were brought to “informative talks”, detained, imprisoned, and charged in proceedings before military courts. UN وفي جميع أنحاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، اقتيد صحفيون أجانب ووطنيون إلى " مقابلات إعلامية " ، واعتقلوا وسجنوا واتهموا في محاكمات جرت أمام المحاكم العسكرية.
    118. Witnesses drew the attention of the Special Committee to the situation of persons detained in Israel without legal entry permits and who were subjected to summary trials before military courts with no qualified legal assistance. UN ١١٨ - لفت الشهود نظر اللجنة الخاصة إلى حالة أشخاص اعتقلوا في إسرائيل دون تصاريح دخول قانونية وقدموا لمحاكمات موجزة أمام المحاكم العسكرية دون أن تتاح لهم المساعدة القانونية المؤهلة.
    At the time of this report, investigations had not been completed by military officials and prosecutions had not been commenced before military courts in about a dozen cases well documented by HRFOR which involved significant abuses by members of the RPA. UN وحتى وقت إعداد هذا التقرير، لم يستكمل المسؤولون العسكريون التحقيقات، ولم تبدأ المحاكمات أمام المحاكم العسكرية في ٢١ قضية تقريبا دعمتها العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا بالوثائق بصورة جيدة، وهي قضايا تنطوي على تجاوزات كبيرة من جانب أفراد في الجيش الوطني الرواندي.
    Offences committed by members of the Armed Forces are tried in military courts. UN ويُنظر في الجرائم التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة أمام المحاكم العسكرية.
    The exercise of the rights of the defence must be fully guaranteed in military courts under all circumstances. UN يجب، في جميع الظروف، ضمان ممارسة حقوق الدفاع على الوجه التام أمام المحاكم العسكرية.
    Trials by military courts and special tribunals are increasingly being adopted. UN وهكذا أصبحت المحاكمات أمام المحاكم العسكرية والمحاكم الخاصة تتم بصورة متزايدة.
    Currently, in its concluding observations the Committee tended to call upon States simply to stop having civilians tried by military courts. UN وأشار إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تميل في تعليقاتها العامة في الوقت الراهن إلى حثّ الدول الأعضاء على الكفّ بكل بساطة عن محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية.
    In particular, the interpretation of the right to a fair trial has provided a foundation for the limitations imposed on the trying of civilians by military tribunals. UN وأتاح بوجه خاص تفسير الحق في محاكمة عادلة أساسا تنبني عليه القيود المفروضة على محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية.
    The Committee also regrets the absence of safeguards to ensure that civilians are tried solely by civilian courts and not by military tribunals. UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم وجود ضمانات تكفل محاكمة المدنيين أمام المحاكم المدنية فقط وليس أمام المحاكم العسكرية.
    74. The right of the accused to legal representation of his or her choice assumes particular relevance with regard to proceedings before military tribunals. UN 74 - يكتسب حق المتهم في أن يكون له ممثل قانوني يختاره بنفسه أهمية خاصة فيما يتعلق بالدعاوى المرفوعة أمام المحاكم العسكرية.
    109. Proceedings before military tribunals should be carried out in accordance with the principle of equality of arms. UN 109 - ويجب أن تنفذ إجراءات الدعاوى المرفوعة أمام المحاكم العسكرية وفقا لمبدأ تكافؤ الفرص.
    In proceedings before the military courts, the rules differ in respect of the grounds for release from custody. UN وفي المحاكمات التي تتم أمام المحاكم العسكرية تختلف القواعد فيما يتعلق بأسباب إخلاء السبيل.
    When the evidence establishes a reasonable likelihood that a crime or infraction has been committed, a Military Advocate may order a prosecutor to file an indictment in the military courts or order a commander to hold a disciplinary hearing. UN وعندما تثبت الأدلة وجود احتمال معقول بأن جريمة أو مخالفة قد ارتكبت، يجوز للمدعي العام العسكري أن يأمر نائبا عاما بتقديم لائحة اتهام أمام المحاكم العسكرية أو أن يأمر قائدا بعقد جلسة تأديبية.
    Thus, the Principles and Guidelines on the Right to a Fair Trial and Legal Assistance in Africa, adopted in 2003, not only expressly prohibit the use of military courts to try civilians; they also stipulate that all civilians have a right not to be tried by such courts. UN لذا فإن المبادئ والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة وفي المساعدة القضائية في أفريقيا التي اعتمدت عام 2003 لا تحظر فقط محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية بصريح العبارة، بل تنص أيضا على أن للمدنيين جميعهم الحق في ألا يحاكموا أمام تلك المحاكم.
    The Working Group has ruled on the trial of civilians in military tribunals in several cases. UN لقد أصدر الفريق العامل آراءه بشأن محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية في عدة قضايا.
    " Regarding the role of the lawyer before the military court, I wish to mention the following (I am myself a lawyer and I have appeared before military courts for over 10 years): the margin is extremely narrow. UN " وفيما يتعلق بدور المحامي أمام المحاكم العسكرية أود أن أذكر اﻵتي: فأنا نفسي محامي وقد مثلت أمام المحاكم العسكرية لمدة تزيد عن عشر سنوات. إن هامش عملنا ضيق للغاية.
    The trial of civilians in military courts should be limited strictly to exceptional cases. UN وتابعت قائلة إنه يجب أن تقتصر محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية حصراً على الحالات الاستثنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus