If denied entry, the recourse is to bring that administrative decision before the courts in the form of judicial review. | UN | وفي حالة رفض دخوله يجوز له تقديم طعن في هذا القرار الإداري أمام المحاكم في شكل مراجعة قضائية. |
If denied entry, the recourse is to bring that administrative decision before the courts in the form of judicial review. | UN | وفي حالة رفض دخوله يجوز له تقديم طعن في هذا القرار الإداري أمام المحاكم في شكل مراجعة قضائية. |
Although he appreciated the explanation of the theoretical applicability of the Convention, he was still curious to know how its provisions were specifically invoked before the courts in Uruguay. | UN | وعلى الرغم من أنه يقدر شرح التطبيق النظري للاتفاقية، إلا أنه لا زال يريد معرفة كيف يتم الاستشهاد بصورة محددة بأحكام الاتفاقية أمام المحاكم في أوروغواي. |
This component of the right to food has been invoked successfully before courts in recent years. | UN | وقد احتكم بنجاح أمام المحاكم في السنوات الأخيرة إلى هذا المكوّن من الحق في الغذاء. |
One of its achievements had been to bring civil action in court in a number of cases, including the incidents marking the service of Belgian military forces in Somalia. | UN | ومن بين إنجازات هذه المؤسسة أنها قامت برفع دعاوى مدنية أمام المحاكم في عدد من الحالات، بما فيها اﻷحداث التي اقترنت بخدمة القوات البلجيكية في الصومال. |
The evidence submitted by Mr. Cox is either not relevant to him or does not support the view that his rights would be violated in a way that he could not properly challenge in the courts of Pennsylvania and of the United States. | UN | واﻷدلة التي قدمها السيد كوكس إما أنها لا تتعلق به أو أنها لا تدعم الرأي القائل بأن حقوقه سوف تنتهك بطريقة لا يمكن دفعها على النحو الملائم أمام المحاكم في بنسلفانيا والولايات المتحدة. |
Serbs have no possibility to initiate and conduct trials before the courts in Kosovo and Metohija primarily because they have no freedom of movement and no security. | UN | ويفتقر الصرب لإمكانية إقامة ومباشرة الدعاوى القضائية أمام المحاكم في كوسوفو وميتوهيا لعدم تمتعهم بحرية الحركة والأمن. |
The question of access to the British Indian Ocean Territory is at present before the courts in the United Kingdom and is therefore sub judice. | UN | إن مسألة الدخول إلى منطقة المحيط الهندي البريطانية معروضة حاليا أمام المحاكم في المملكة المتحدة ولم يتم الفصل فيها بعد. |
The delegation had indicated that individuals could, on grounds of unconstitutionality, invoke the Covenant before the courts in cases of human rights violations. | UN | وقال إن الوفد بيَّن أنه يمكن للأفراد، بداعي عدم الدستورية، التمسك بالعهد أمام المحاكم في حالات انتهاك حقوق الإنسان. |
Moreover, the right to speak Sorbian before the courts in their home counties remains unaffected. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن حق الصوربيين في التكلم بلغتهم أمام المحاكم في مناطقهم ظل دون تغيير. |
The Committee regrets that the State party was not able to provide information about the cases of direct applicability of the Covenant before the courts in the State party. | UN | 7- تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تتمكن من تقديم معلومات عن حالات التطبيق المباشر للعهد أمام المحاكم في الدولة الطرف. |
41. Mr. O'FLAHERTY asked whether remedies could be sought before the courts in case the police refused to grant a meeting permit. | UN | 41- السيد أوفلاهرتي سأل هل يجوز الطعن أمام المحاكم في رفض الشرطة الإذن بعقد اجتماع. |
Lawyers and provincial coordinators of the Ministry cooperate to carry out investigations and research with a view to presenting cases before the courts in the provinces of origin of women victims of violence, with a view to establishing jurisprudence. | UN | ويتعاون المحامون والمنسقون الإقليميون للوزارة في القيام بتحقيقات وبحوث بغية عرض قضايا أمام المحاكم في الأقاليم الأصلية للنساء ضحايا العنف، بغية وضع أحكام القضاء في هذا الصدد. |
3. The Committee welcomes the fact that the Convention is self-executing and that its provisions may be invoked before the courts in the State party. | UN | ٣- ترحب اللجنة بحقيقة أن الاتفاقية نافذة من تلقاء ذاتها وأن التذرع بأحكامها ممكن أمام المحاكم في الدولة الطرف. |
276. The Committee notes with satisfaction that the Convention forms part of the domestic law of Indonesia and has been cited before courts in discrimination cases. | UN | ٢٧٥ - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الاتفاقية تشكل جزءا من القانون الداخلي ﻹندونيسيا، وأنه قد استشهد بها أمام المحاكم في قضايا التمييز. |
276. The Committee notes with satisfaction that the Convention forms part of the domestic law of Indonesia and has been cited before courts in discrimination cases. | UN | ٢٧٦ - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الاتفاقية تشكل جزءا من القانون الداخلي ﻹندونيسيا، وأنه قد استشهد بها أمام المحاكم في قضايا التمييز. |
These testimonies, accompanied by written accounts and other documents, such as copies of correspondence between local chiefs and authorities in the former states of Kordofan and Darfur, and documents on cases of retrieval of abducted children raised before courts in various locations in northern Sudan, were corroborated by a large number of independent sources; | UN | وقد أيد عدد كبير من المصادر المستقلة صحة هذه الشهادات، المصحوبة ببيانات مكتوبة ووثائق أخرى، مثل نسخ من مراسلات بين الزعماء المحليين والسلطات فيما كان يعرف سابقاً باسم ولايتي كردفان ودارفور، ووثائق عن حالات استعادة أطفال مخطوفين طرحت أمام المحاكم في مواقع شتى في جنوبي السودان؛ |
The second exception concerned the judiciary review, i.e. the possibility to challenge in court the origin determination made by preference-giving authorities. | UN | والثاني يتعلق بالاستعراض القضائي، أي إمكانية الطعن أمام المحاكم في المنشأ الذي حددته السلطات المانحة لﻷفضليات. |
The State party should ensure that Covenant rights are not restricted by legislation inconsistent with it and take all necessary steps to allow individuals to challenge the application of laws which affect their rights and freedoms under the Covenant in the courts. | UN | ينبغي أن تكفل الدولــة الطــرف ألا تقيد الحقوق المنصوص عليها في العهد بإصدار تشريعات غير متسقة معه، وأن تتخذ جميع ما يلزم من خطوات للسماح لﻷفراد بالطعن أمام المحاكم في تطبيق قوانين تؤثر على حقوقهم وحرياتهم بمقتضى العهد. |
Furthermore, the Committee expresses its serious concern about the absence of data in regard to court cases on domestic violence and that there have been inexplicably very few court cases in the areas of sexual and other forms of violence against women. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها البالغ لعدم وجود بيانات بشأن قضايا العنف العائلي المعروضة على المحاكم، ولأن عدد القضايا التي نظرت فيها أمام المحاكم في مجال العنف الجنسي وغيره من أشكال العنف ضد المرأة قليل إلى درجة تستعصي على الفهم. |
18. The Committee is seriously concerned that statements and confessions obtained under torture and ill-treatment continue to be used in courts in Mongolia, which is also referred to by the Special Rapporteur on the question of torture. | UN | 18- يساور اللجنة قلق بالغ إزاء مواصلة الاستشهاد بالأقوال المنتزَعة تحت التعذيب وإساءة المعاملة أمام المحاكم في منغوليا، وهو أمر أشار إليه أيضاً المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب. |