"أمام قاضٍ" - Traduction Arabe en Anglais

    • before a judge
        
    • before a magistrate
        
    • to a judge
        
    • before a court
        
    • heard by a judge
        
    • in front of a judge
        
    International law also requires that anyone arrested or detained on a criminal charge shall be brought promptly before a judge. UN ويشترط القانون الدولي أيضاً إحضار أي شخص يتم إلقاء القبض عليه أو حبسه بتهمة جنائية، فوراً أمام قاضٍ.
    He has still not been brought before a judge or been officially charged with a criminal offence. UN ولم يتم حتى الآن إحضاره أمام قاضٍ ولم توجه إليه تهمة رسمية بارتكاب جريمة جنائية.
    The Committee recalls that the author's cousin was never brought before a judge and never could challenge the legality of his detention. UN وتشير اللجنة إلى أن ابن عم صاحب البلاغ لم يمثل قط أمام قاضٍ ولم يتمكن قط من الطعن في قانونية احتجازه.
    OSWL further noted that an accused person could be detained up to 30 days before being brought before a judge. UN ولاحظت الجمعية العُمانية للكتاب والأدباء كذلك أنه يجوز احتجاز المتهم مدة تصل إلى 30 يوماً قبل مثوله أمام قاضٍ.
    The duration of pre-trial detention should be shortened to two days, after which time the accused should be brought before a judge to decide on the question of a prolongation of detention. UN وينبغي تقليص مدة الحبس الاحتياطي إلى يومين، ينبغي بعدها مثول المتهم أمام قاضٍ للفصل في مسألة تمديد احتجازه.
    10. Please indicate the maximum length of time a person may be held in police custody before being brought before a judge. UN 10- يرجى بيان المدة القصوى التي يمكن أن يقضيها شخص ما في الاحتجاز على ذمة التحقيق قبل إحضاره أمام قاضٍ.
    In any event, detainees were always allowed to see an attorney before attending their hearing before a judge. UN وعلى أية حال فإنه يسمح دائماً للمحتجزين برؤية محامٍ قبل حضور جلسة النظر في الدعوى أمام قاضٍ.
    Often, no reason for the arrest is given, nor are the detainees brought promptly before a judge. UN وكثيراً ما لا يقدم سبب للاعتقال ولا يمثل المحتجزون فوراً أمام قاضٍ.
    During the first 20 days of detention, the amount of bail is determined by the police and can be challenged before a judge. UN وتحدد الشرطة مبلغ الكفالة في الأيام العشرين الأولى من فترة الاحتجاز، ويمكن الطعن في هذا المبلغ أمام قاضٍ.
    With regard to article 9, paragraph 3, he was never brought before a judge. UN وفيما يتعلق بالفقرة 3 من المادة 9، لم يمثل قط أمام قاضٍ.
    The Committee recalls that the author's brother was never brought before a judge and never could challenge the legality of his detention. UN وتشير اللجنة إلى أن أخا صاحب البلاغ لم يمثل قطّ أمام قاضٍ ولم تتح لـه قطّ إمكانية الطعن في قانونية احتجازه.
    Despite his requests, he was never brought before a judge or tried in court and was not given the opportunity to contact a lawyer of his choice. UN وعلى الرغم من طلباته، لم يتم مطلقاً إحضاره أمام قاضٍ أو محاكمته في محكمة، كما أنه لم يعط فرصة للاتصال بمحام من اختياره.
    Measures taken to ensure that everyone arrested or detained on a criminal charge is brought before a judge within 48 hours. UN التدابير المتخذة لكفالة أن يُعرض أي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة.
    The Committee therefore considered the delay of five months before bringing the victim before a judge to be incompatible with the requirement of promptness set forth in article 9, paragraph 3. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن التأخير لمدة خمسة أشهر قبل إحضار السيد كوفاليف أمام قاضٍ لا يتماشى مع شرط السرعة المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 9.
    Children must be brought before a judge no later than the day after arrest. UN وينبغي مثول الأطفال أمام قاضٍ في اليوم التالي للتوقيف على أبعد تقدير.
    He also explained that he had never been formally charged with any crimes and had never been brought before a judge. UN وأوضح أنه لم توجّه إليه إطلاقاً أي تهمة بارتكاب أي جريمة وأنه لم يمثل إطلاقاً أمام قاضٍ.
    Also, in violation of Abdeladim Ali Mussa Benali's procedural rights, he was not brought before a judge or any other officer exercising judicial power. UN ولم يمثل أمام قاضٍ أو أي موظف يمارس السلطة القضائية. مما يشكل انتهاكاً لحقوقه الإجرائية كذلك.
    (iv) The right to be brought before a judge without delay and to have the legality of their detention examined by a court in accordance with international standards; UN ' 4 ' إمكانية المثول فوراً أمام قاضٍ وإمكانية عرض مشروعية احتجازه على نظر المحكمة، وفقاً للمعايير الدولية؛
    Others, detained incommunicado or beyond the statutory custody limits, had not been brought before a judge. UN وهناك أشخاص محتجزون في أماكن سرية ولفترات تتجاوز المدة القانونية للاحتجاز ولم يمثلوا أمام قاضٍ.
    They are regularly being produced before a magistrate for the sole purpose of extending their remand. UN ويمثُلان بانتظام أمام قاضٍ لغرض تمديد فترة حبسهما الاحتياطي.
    The Committee is also concerned that aliens in administrative detention waiting to leave the country may have access to a judge only after five days. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من أن الأجانب المحتجزين إدارياً في انتظار مغادرتهم للبلد لا يستطيعون المثول أمام قاضٍ إلا بعد خمسة أيام.
    He was also never brought before a judge and was unable to initiate proceedings before a court. UN كما أنه لم يمثل أمام قاضٍ ولم يتمكن من اتخاذ إجراءات أمام المحكمة.
    The accused has been held in pretrial detention for over a year without having been given the opportunity to be heard by a judge. UN إلا أن المُدعى عليه ما برح موقوفاً قيد الاحتجاز الوقائي منذ ما يزيد على العام دون أن يُستدعى للمثول أمام قاضٍ.
    I'm going to present your case in front of a judge who can dismiss the charges outright. Open Subtitles سأقدم قضيّتك أمام قاضٍ يمكنه أن يسقط التّهم كلياً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus