"أما بالنسبة إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • As for
        
    • as to
        
    • in the case
        
    • with regard to the
        
    • with respect to the
        
    • as regards
        
    • for those
        
    • whereas for
        
    • And as far as
        
    As for the sexual indiscretion which he imagined took place, wasn't it in fact he who was sleeping with the pool man? Open Subtitles أما بالنسبة إلى الطيش الجنسي الذي تخيل إنه حدث أما كان هو حقيقيا من كان يجامع رجل حمام السباحة ؟
    As for the American captain no one knows what became of him. Open Subtitles أما بالنسبة إلى القائد الأمريكي لا يعلم احد ما حدث له
    As for Derevko's intel on Swarm, Info Sec has been unsuccessful in their search for a back-door access point. Open Subtitles أما بالنسبة إلى إنتيل دريفكو على الحشد، المعلومات سيك كانت فاشل في بحثهم لنقطة وصول الباب الخلفي.
    as to the suspense and clearing accounts, items were identified that had been outstanding for several years. UN أما بالنسبة إلى الحسابات المعلقة وحسابات المقاصة، فقد حُددت البنود التي كانت معلقة لسنوات عدة.
    As for the Nightwatchman, it is not enough for me and it is much too much for my father. Open Subtitles أما بالنسبة إلى الحارس الليلى ، هذا غير كاف لى . أما بالنسة له هذا كثير جداً
    As for the issue of foresee-ability, there have been other cases. Open Subtitles أما بالنسبة إلى قضيةِ تَحْدسُ قدرةً، كانت هناك حالات أخرى.
    As for the other two, it's hard to tell under the sacks. Open Subtitles أما بالنسبة إلى الإثنين الآخرين، فمن الصعب تبينهم من تحت الأكياس
    Now, As for the party, Spitter, you get the ice. Open Subtitles الآن، أما بالنسبة إلى الحفلة، سبيتر، أنت ستَحضر الثلجِ.
    As for the Association of Parents, the initiative was originally taken by women. UN أما بالنسبة إلى جمعية الأهل، فالنساء هن من بادر إلى إنشائها.
    As for many of the global problems we face, truly international responses are required and must be supported by regional and local action. UN أما بالنسبة إلى العديد من المشاكل العالمية التي نواجهها، فالمطلوب استجابات دولية حقيقية بدعم من إجراءات إقليمية ومحلية.
    As for Cuba, it has acted in keeping with its traditional principled positions. UN أما بالنسبة إلى كوبا، فقد عملت وفقا لمواقفها المبدئية التقليدية.
    As for the question by the representative of Israel, she said that discussions with the Palestinian Authority and Israel continued. UN أما بالنسبة إلى سؤال ممثلة إسرائيل قالت إن المناقشات مع السلطة الفلسطينية وإسرائيل مستمرة.
    As for refugees, he assured the Committee that men and women were treated equally in the granting of refugee status. UN أما بالنسبة إلى اللاجئين، فقد طمأن اللجنة أن الرجل والمرأة يتساويان في الحصول على مركز اللاجئ.
    as to the special problem of protracted displacement, it was necessary to establish at what point a given situation was over. UN أما بالنسبة إلى المشكلة الخاصة للتشرد المتطاول فإنه يحسن تحديد اللحظة التي تنتهي فيها هذه الحالة.
    as to the 19 September 2005 Joint Statement, we have fully implemented all our obligations under the Statement. UN أما بالنسبة إلى بيان 19 نيسان/أبريل 2005 المشترك، فإننا نفذنا تنفيذا تاما جميع واجباتنا بموجب البيان.
    as to the requirements for travel, it believed that requests for funding should be rationalized and better justified. UN أما بالنسبة إلى الاحتياجات من أجل السفر، فتعتقد اللجنة أن طلبات التمويل ينبغي ترشيدها وتبريرها على نحو أفضل.
    in the case of Ghana, creditors agreed to modify Ghana's cut-off date, from 1983 to 1999. UN أما بالنسبة إلى غانا فوافق الدائنون على تعديل تاريخ وقف جدولة ديونها من عام 1983 إلى 1999.
    with regard to the private element, it was legitimate that a person who committed murder be punished; with regard to the public element, the penalty acted as a deterrent. UN وبالنسبة إلى العامل الخاص، من المشروع أن يعاقب الشخص الذي يرتكب القتل. أما بالنسبة إلى العامل العام، فإن العقوبة تؤدي دوراً يقنع بالعدول عن اقتراف الجريمة.
    with respect to the remaining buildings in the Al Khafji sector, Iraq asserts that the damage was caused by the Allied Coalition Forces, and that as such, these losses are not compensable in accordance with Governing Council decision 19. UN أما بالنسبة إلى المباني الأخرى في قطاع الخفجي، فإن العراق يؤكد أن الأضرار تسببت بها قوات التحالف، وأن هذه الخسائر هي بالتالي غير قابلة للتعويض وفقاً لقرار مجلس الإدارة رقم 19.
    as regards tuberculosis, statistics indicate that there are approximately 1,000 current cases. Treatment is provided by the Ministry of Public Health, with a recovery rate of 100% in 2009, compared with 92% in 2005. UN أما بالنسبة إلى مرض السل، فالإحصاءات تشير إلى وجود حوالي 000 1 حالة سلّ حالياً، تؤمّن علاجها وزارة الصحة مع نسبة شفاء بلغت 100 في المائة في العام 2009 مقابل 92 في المائة في العام 2005.
    for those who have not been able to contribute, the Special Rapporteur makes a further and specific request that they do so for future reports. UN أما بالنسبة إلى الدول التي لم تتمكن المشاركة، فإن المقرر الخاص يطلب منها مجدداً وتحديداً المشاركة في التقارير المقبلة.
    Among men aged 45 and over, 16 per cent of marriages are polygamous, whereas for women such a trend sets in at ages 35 and over. UN فبالنسبة إلى الرجال البالغين من العمر 45 عاما وأكثر، تصل نسبة زواجهم بنظام تعدد الزوجات إلى 16 في المائة، أما بالنسبة إلى النساء فإنه يلاحظ الاتجاه ذاته لدى البالغات من العمر 35 عاما وأكثر.
    And as far as locales for fucking, them cribs they're in lack allure. Open Subtitles أما بالنسبة إلى الأماكن التي سيعملن فيها، فينقصها الإغراء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus