"أما في الحالات" - Traduction Arabe en Anglais

    • in cases
        
    • in situations
        
    • where
        
    • in those cases
        
    Local regulations therefore provided for a standstill period of 10 calendar days in cases where the notice was sent electronically and for a period 15 calendar days in other cases. UN ومن ثم، تنص اللوائح المحلية على فترة توقف مدتها 10 أيام تقويمية في الحالات التي يرسل فيها الإشعار إلكترونيا، أما في الحالات الأخرى، فمدتها 15 يوما تقويمياً.
    in cases where ceiling tiles need to be removed for cabling or other maintenance and renovation activities, there exists a potential for fibre counts to exceed the safe threshold values. UN أما في الحالات التي تستدعي إزالة قرميد السقوف بغية تمديد الأسلاك أو القيام بأنشطة أخرى للصيانة والتجديد، فثمة احتمال بأن يتجاوز عدد الألياف قيمة الحد الأقصى المأمون.
    in cases where data for a particular country are unavailable for one or more of the time periods shown, data for that country have been omitted from the aggregates for that indicator. UN أما في الحالات التي تكون فيها بيانات بلد بعينه غير متاحة لفترة واحدة أو أكثر من الفترات الزمنية المبيَّنة، فقد أُسقطت البيانات المتعلقة بذلك البلد من مجاميع ذلك المؤشر.
    In the remaining cases, urgent appeals were sent in situations where reports indicated the risk of the execution of a juvenile offender taking place. UN أما في الحالات المتبقية، فقد أرسلت نداءات عاجلة لأن التقارير أشارت إلى خطر تنفيذ عقوبة الإعدام بحق جانح حدث.
    in cases where further acts of domestic violence are committed on victims subject of a Protection Order, perpetrators are arrested and dealt with according to Section 13 of the Protection from Domestic Violence Act. UN أما في الحالات التي يُرتكب فيها مزيد من أعمال العنف المنزلي ضد الضحايا الذين يطلبون أمر الحماية، فيُقبض على الجناة ويُعاملون وفقاً للمادة 13 من قانون الحماية من العنف المنزلي.
    in cases where one of the spouses faced an unreasonable situation at divorce, because of the settlement, the settlement could be mitigated. UN أما في الحالات التي يواجه فيها أحد الزوجين وضعا غير معقول عند الطلاق، بسبب التسوية، فهذه التسوية يمكن تخفيفها.
    in cases where there were transboundary environmental effects, international environmental agreements based on the Rio Declaration might be appropriate. UN أما في الحالات التي لها آثار بيئية عابرة للحدود فقد يكون من المناسب إبرام اتفاقات بيئية دولية على أساس إعلان ريو.
    in cases where such unavoidable relocation becomes a permanent situation, indigenous peoples have the right to lands of an equal quality, in addition to legal rights relating to the land they previously occupied. UN أما في الحالات التي تصبح فيها إعادة التوطين حالة دائمة، يحق للسكان الأصليين الحصول على أراضٍ من نوعية متساوية، إضافة إلى الحقوق القانونية المتعلقة بالأراضي التي كانوا يشغلونها سابقا.
    in cases where the complaint of misconduct or incapacity was determined to be well-founded but was not sufficient to warrant the judge's removal, the President would be authorized to take corrective action, as appropriate. UN أما في الحالات التي يتقرر فيها أن شكوى سوء السلوك أو عدم الكفاءة تقوم على أسس وجيهة، ولكنها لا تكفي لتبرير تنحية القاضي، يؤذن للرئيس باتخاذ الإجراءات التصحيحية، حسب الاقتضاء.
    in cases where the complaint of misconduct or incapacity was determined to be well-founded but was not sufficient to warrant the judge's removal, the President would be authorized to take corrective action, as appropriate. UN أما في الحالات التي يتقرر فيها أن شكوى سوء السلوك أو عدم الكفاءة تقوم على أسس وجيهة، ولكنها لا تكفي لتبرير تنحية القاضي، فيؤذن للرئيس باتخاذ الإجراءات التصحيحية، حسب الاقتضاء.
    in cases where States parties have adopted special measures despite the reservation, they are invited to provide information on such measures in line with the recommendations in paragraph 37 above. UN أما في الحالات التي تعتمد فيها الدول الأطراف تدابير خاصة برغم إبداء التحفظ، فإنها تُدعى إلى تقديم معلومات عن هذه التدابير بما يتمشى مع التوصيات الواردة في الفقرة 37 أعلاه.
    in cases where the individual has not fulfilled the required period of service for an insurance pension award, a personalized account of accumulated insurance premiums is calculated. UN أما في الحالات التي يعجز فيها الفرد عن استكمال فترة الخدمة للحصول على معاش تقاعدي من التأمين، فيتم حساب أقساط التأمين المتراكمة على أساس فردي.
    in cases where there are no such arrangements, educational policies are focused on providing general education for all irrespective of their ethnic origin, and particular attention is paid to avoiding the adverse consequences that may ensue from placing too much emphasis on cultural and national autonomy for minorities. UN أما في الحالات التي لا تتوفر فيها مثل هذه اﻹجراءات، فإن السياسات التربوية تركز على توفير التعليم للجميع، بغض النظر عن اﻷصل اﻹثني، وتولي عناية خاصة للحيلولة دون حدوث عواقب سلبية قد تنشأ عن اﻹفراط في التركيز على الاستقلالية الذاتية الثقافية والوطنية، لﻷقليات.
    in cases involving developing countries, dumping margins are often lower than injury margins because normal values are relatively low while price undercutting is often substantial. UN أما في الحالات التي تشمل البلدان النامية، فغالباً ما تكون هوامش الإغراق أقل من هوامش الضرر لأن القيم العادية منخفضة نسبياً في الوقت الذي تُخفض فيه الأسعار عادة إلى حد كبير.
    in cases where GSP and tariff quotas apply, exports may only benefit from GSP treatment to the extent that they can be accommodated within tariff quotas. UN أما في الحالات التي ينطبق فيها نظام اﻷفضليات المعمم والحصص التعريفية كلاهما فإن الصادرات لا تستفيد من معاملة نظام اﻷفضليات المعمم إلا بالقدر الذي يتسنى به إدراجها ضمن الحصص التعريفية.
    in cases where a significant restructuring had occurred, as in the Department of Political Affairs, the organizational chart could be drawn up in a different way to facilitate comparison between bienniums. UN أما في الحالات التي حصلت فيها إعادة تشكيل هامة، كتلك التي شهدتها إدارة الشؤون السياسة، فيمكن إعداد الهيكل التنظيمي بطريقة مختلفة تيسيرا للمقارنة بين فترات السنتين.
    in cases when they participated in a cooperative, the main reason claimed was that the husband could not participate. UN أما في الحالات التي تشارك فيها النساء في التعاونية، فان السبب الرئيسي الذي يزعمنه حينذاك هو عدم استطاعة الزوج المشاركة فيها.
    in situations where the injured employee needs the constant help of another person, additional compensation amounting to one quarter of the principal compensation will be paid. UN أما في الحالات التي يحتاج فيها العامل المصاب إلى مساعدة شخص آخر بصورة دائمة، فيدفع تعويض إضافي يبلغ ربع التعويض الرئيسي.
    in situations where UNHCR is obliged to retain the lead role, the time-frames for many rehabilitation projects may have to be extended to permit detailed planning and to devise viable implementing arrangements. UN أما في الحالات التي تضطر فيها المفوضية إلى القيام بالدور القيادي، فقد يتعيّن تمديد الأطر الزمينة لكثير من مشاريع إعادة الدمج لوضع خطط مفصلة واستنباط ترتيبات تنفيذ سليمة.
    in situations where urban indigenous people are already integrated into the urban economy, the Spanish Government will seek through its action to promote their participation in accordance with their own development models. UN أما في الحالات التي يكون فيها أبناء الشعوب الأصلية مندمجين فعلا في الاقتصاد الحضري، ستسعى الحكومة الإسبانية إلى اتخاذ إجراءات ترمي إلى تعزيز مشاركتهم وفقا لأنماطهم الإنمائية الخاصة.
    In individual cases where memoranda of understanding with transport companies exist, information is received in advance from the parties to the memorandum. UN أما في الحالات الفردية التي تتوافر فيها مذكرات تفاهم مع شركات النقل، فإن الأطراف في مذكرة التفاهم ترسل معلومات مسبقة.
    in those cases where action is taken, justice is rarely served. UN أما في الحالات التي يُتخذ فيها إجراء، فنادرا ما تتم إقامة العدل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus