"أمراً لا غنى عنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • indispensable
        
    • are essential
        
    In the international community, where we continue to witness armed conflicts and acts of terrorism, the firm establishment of law and order remains indispensable. UN وفي المجتمع الدولي، حيث لا نزال نشهد الصراعات المسلحة وأعمال الإرهاب، يظل ترسيخ القانون والنظام أمراً لا غنى عنه.
    In this context, active engagement of the private sector is indispensable to scale up economic diversification. UN وفي هذا السياق، تعد المشاركة النشطة للقطاع الخاص أمراً لا غنى عنه للنهوض بمستوى التنويع الاقتصادي.
    Modern information and communication technology (ICT) has become indispensable in the globalizing world economy. UN :: أصبحت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أمراً لا غنى عنه في الاقتصاد العالمي الذي يتجه نحو العولمة.
    The cooperation of diplomatic missions is often indispensable to a successful judicial process. UN وغالباً ما يُعد تعاون البعثات الدبلوماسية أمراً لا غنى عنه من أجل نجاح الدعوى القضائية.
    Thus, proper pacing and sequencing of reform are essential. UN ولذا، يعتبر ضبط وتيرة الإصلاح وتسلسله أمراً لا غنى عنه.
    Such uniform interpretation was considered indispensable for the effective implementation of UNCITRAL texts. UN وقد اعتبر هذا التفسير المتسق أمراً لا غنى عنه لتنفيذ نصوص الأونسيترال تنفيذا فعالاً.
    This network, he asserted, was indispensable for the successful promotion of a competition and consumer protection culture. UN وأكد أن هذه الشبكة تعتبر أمراً لا غنى عنه من أجل النجاح في تعزيز إشاعة ثقافة المنافسة وحماية المستهلك.
    But asylum, indispensable as it is to protection, is only its first step. UN ولكن اللجوء، رغم كونه أمراً لا غنى عنه بالنسبة للحماية، هو مجرد الخطوة الأولى على طريق الحماية.
    Given the challenging agenda, coordination and cooperation among those bodies had become indispensable. UN ومع وجود جدول أعمال مفعم بالتحديات، فإن التنسيق والتعاون بين هذه الهيئات أصبح أمراً لا غنى عنه.
    Considering that coordination among United Nations bodies is indispensable for the attainment of their common goals, UN وإذ يعتبر أن التنسيق فيما بين هيئات الأمم المتحدة أمراً لا غنى عنه لتحقيق غاياتها المشتركة،
    Strengthened partnerships with development actors will be indispensable to achieve this. UN وستكون تقوية الشراكات مع الجهات الفاعلة في مجال التنمية أمراً لا غنى عنه لبلوغ هذه الغاية.
    That work remains indispensable to guarantee a better application of the Convention and its three Optional Protocols. UN ويظل هذا العمل أمراً لا غنى عنه لضمان أفضل تطبيق للاتفاقية ولبروتوكولاتها الاختيارية الثلاثة.
    With respect to mixed migration more broadly, regional efforts to address irregular migration were considered indispensable. UN وفيما يتصل بالهجرة المختلطة بوجه أعم، اعتبرت الجهود الإقليمية الرامية إلى تناول الهجرة غير النظامية أمراً لا غنى عنه.
    Furthermore, self-expressions through artistic creativity were indispensable to make victims visible. UN وعلاوة على ذلك، يعد التعبير عن الذات بالإبداع الفني أمراً لا غنى عنه لإبراز معاناة الضحايا.
    This work remains indispensable to guarantee a better application of the Convention and its first two Optional Protocols. UN ويظل هذا العمل أمراً لا غنى عنه لضمان أفضل تطبيق للاتفاقية ولبروتوكوليها الاختياريين الأولين.
    Securing contributions to the Environment Fund or funding that is only softly earmarked is indispensable if UNEP is to maintain its ability to deliver in accordance with the priorities agreed upon by its member States. UN ويُعتَبر تأمين المساهمات في صندوق البيئة أو تمويل ما هو مخصص بهدوء أمراً لا غنى عنه إذا أريد لبرنامج البيئة أن يواصل قدرته على الأداء وفقاً للأولويات التي وافقت عليها دوله الأعضاء.
    This approach therefore accommodates the recommendation from the 2013 Colloquium that the construction of physical infrastructure should not be considered as indispensable to a future text, and recent developments in the market. UN ومن ثم، فإنَّ هذا النهج يستوعب التوصية الصادرة عن ندوة 2013 بألا يعتبر تشييد البنية التحتية المادية أمراً لا غنى عنه في أيِّ نص مقبل، كما يستوعب التطورات الأخيرة في السوق.
    All these efforts, Mr. President, should be viewed in the light of our common interest in revitalizing disarmament mechanisms, which to us seems indispensable for creating conditions of peace and security, which is our ethical and political responsibility. UN وينبغي، سيدي الرئيس، أن تُفهم كل هذه الجهود في إطار المصلحة الجماعية لتنشيط آليات نزع السلاح، وهو ما يبدو لنا أمراً لا غنى عنه في تحقيق السلم والأمن الذي هو، مسؤوليتنا السياسية والأخلاقية.
    At UNMIT, there is no readily available commercial option to meet its requirement for medical evacuation capability, which is indispensable for the safety and well-being of staff. UN وفي البعثة، لا يوجد خيار تجاري جاهز لتلبية احتياجاتها من الإخلاءات الطبية التي تعد أمراً لا غنى عنه لسلامة الموظفين ورفاههم.
    Access is seen as indispensable for accelerating the movement towards green economies within the context of poverty eradication and sustainable development. UN وتعتبر إمكانية الوصول إلى الخدمات أمراً لا غنى عنه في الإسراع بوتيرة التحرك نحو اقتصادات مراعية للبيئة ضمن سياق القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Local governments, policies and programmes, because of their proximity to the reality of children and their families, are essential for the development of sustainable and effective actions for the eradication of child working in the mining and quarrying sector. UN وتعد الحكومات والسياسات والبرامج المحلية، بسبب قربها من واقع حياة الأطفال وأسرهم، أمراً لا غنى عنه من أجل اتخاذ إجراءات مستدامة وفعالة للقضاء على عمل الأطفال في قطاع المناجم والمحاجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus