"أمرا أكثر صعوبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • more difficult
        
    • it harder
        
    Accordingly, any change in the format of the annual report would render the timely publication of selected decisions even more difficult. UN ومن هنا فإن أي تغيير في حجم التقرير السنوي سيجعل نشر القرارات المختارة في الوقت المناسب أمرا أكثر صعوبة.
    Many more have not been able to return to their homes at all for very long periods of time and thousands of refugees have been born in exile, making their eventual integration yet more difficult. UN ولم تستطع أعداد أكبر العودة إلى ديارها البتة مددا طويلة من الزمن، مما أسفر عن ولادة آلاف اللاجئين في المنفى، على نحو يجعل عملية اندماجهم في نهاية المطاف أمرا أكثر صعوبة.
    Continued dependence on agriculture and high demographic growth made the challenge of full employment and decent work even more difficult to achieve. UN واستمرار الاعتماد على الزراعة والنمو الديمغرافي المرتفع يجعل تحدي تحقيق العمالة الكاملة والعمل اللائق أمرا أكثر صعوبة.
    This means that it has become more difficult to follow up the topic in relation to partner countries. UN وهذا يعني أن متابعة الموضوع بالنسبة للبلدان الشريكة أصبحت أمرا أكثر صعوبة.
    The enforcement of measures contained in the Customer due diligence paper will make it harder to disguise the ownership of bank accounts. UN وبإنفاذ التدابير الواردة في نشرة " التعرف السليم على العملا " يصبح إخفاء هوية أصحاب الحسابات المصرفية أمرا أكثر صعوبة.
    Such friction also contributed to making staff representation of all three categories within the same group more difficult. UN وساهم هذا التصادم أيضا في جعل إدماج ممثلي موظفي الفئات الثلاث ضمن نفس المجموعة أمرا أكثر صعوبة.
    This difficult and unpredictable global environment affected the work of the Task Force and made it more difficult to promote major initiatives. UN وقد أثّرت هذه البيئة العالمية الصعبة والمتقلبة على أعمال فرقة العمل وجعلت الترويج لمبادرات رئيسية أمرا أكثر صعوبة.
    20. It is clear that the fragmented ICT network of the Organization makes ensuring security more difficult and costly. UN 20 - ومن الواضح أن تجزؤ شبكة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المنظمة يجعل من ضمان أمنها أمرا أكثر صعوبة وكلفة.
    These adventurous actions by Azerbaijan discredit the peace process and make a negotiated settlement increasingly more difficult to achieve. UN وتؤدي هذه الأعمال المتهورة التي تقدم عليها أذربيجان إلى التشكيك في عملية السلام وتجعل تحقيق تسوية عن طريق التفاوض أمرا أكثر صعوبة بشكل متزايد.
    If the arrangement is unviable for the farmer, for instance because of an unsustainable debt, the buyer may face supply problems in the short term and incur high reputational costs with other farmers, which may make it more difficult for the buyer to enter into arrangements with other producers in the longer term. UN وإذا كانت الترتيبات غير صالحة للمزارع، مثلا بسبب عدم القدرة على تحمل الديون، قد يواجه المشتري مشاكل في العرض في الأجل القصير ويتكبد تكاليف مرتفعة من حيث سمعته لدى المزارعين الآخرين، مما قد يجعل دخول المشتري في ترتيبات مع منتجين آخرين أمرا أكثر صعوبة في الأجل الطويل.
    In fact, the more outcome- or impact-oriented that chosen operational objectives are, the more difficult it becomes to codify practice into rules and regulations. UN وواقع الأمر أنه كلما كانت الأهداف التشغيلية المختارة أكثرا تركيزا على النتائج أو توجها نحو التأثير، يصبح تقنين الممارسة في شكل قواعد وأنظمة أمرا أكثر صعوبة.
    By signing the Treaty, with three States subsequently ratifying it, the five Central Asian States have frozen the text and made future adjustments to it more difficult. UN وبتوقيع دول آسيا الوسطى الخمس على المعاهدة، وتصديق ثلاث دول عليها لاحقا، فإن الدول الخمس جمدت النص وجعلت إدخال تعديلات عليه في المستقبل أمرا أكثر صعوبة.
    There was no link between the scale of assessments and the financial situation of the United Nations, and insistence on creating such a link would make it more difficult to find a solution. UN ولاحظت أنه لا يوجد صلة بين جدول الأنصبة المقررة والحالة المالية للأمم المتحدة، مشيرة إلى أن الإصرار على إيجاد مثل هذا الرابط من شأنه أن يجعل عملية التوصل إلى حل أمرا أكثر صعوبة.
    Israel's continued expansion of settlements and construction of bypass roads have, over time, made the creation of a viable and contiguous Palestinian State more difficult. UN كما أن استمرار إسرائيل في توسيع المستوطنات وبناء طرق فرعية بينها يجعل، مع مرور الوقت، إقامة دولة فلسطينية متصلة تمتلك مقومات الحياة أمرا أكثر صعوبة في تحقيقه.
    According to information provided to the Group, the military operations have also made it more difficult for FDLR leaders to maintain control over economic activities, particularly mining. UN كما جعلت العمليات العسكرية، وفقا للمعلومات المقدمة إلى الفريق، احتفاظ قادة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بالسيطرة على الأنشطة الاقتصادية ولا سيما التعدين أمرا أكثر صعوبة.
    However, in the absence of a strong, cohesive human rights instrument such as the draft U.N. Declaration, it becomes much more difficult to adopt a coordinated and consistent approach that commands the respect and attention of the international community. UN ولكن إذا لم يكن هناك صك قوي متماسك لحقوق الإنسان مثل مشروع إعلان الأمم المتحدة، فإن اعتماد نهج منسق متسق يحظى بالاحترام وباهتمام المجتمع الدولي يصبح أمرا أكثر صعوبة.
    To make matters worse for the expelling State, identity and nationality may be hard to establish, mainly because of the alien's interest in not providing accurate information, precisely in order to make expulsion more difficult. UN ومما يزيد الأمر سوءا بالنسبة للدولة الطاردة صعوبة تحديد هوية الأجنبي وجنسيته، وذلك لأن للأجنبي مصلحة في عدم إعطاء معلومات دقيقة عن نفسه ليجعل طرده في حد ذاته أمرا أكثر صعوبة.
    This question takes on even greater importance at a time when the Council's use of informal consultations as a routine working method has made the timely and open flow of information to all Member States, on an equal basis, far more difficult to achieve. UN وتكتسب هذه المسألة أهمية أعظم في وقــت أصبحــت فيــه ممارســة المجلس للمشاورات غير الرسمية، كأسلوب عمل روتيني تجعل تحقيق تدفق المعلومات الحــر في الوقت الملائم لكل الدول اﻷعضاء على قدم المساواة، أمرا أكثر صعوبة بكثير.
    Growing numbers of countries are issuing machine-readable travel documents, passports with enhanced security features that are difficult to counterfeit and counterfeit-proof visa stamps, thus making it more difficult to tamper with official travel documents. UN ويتزايد عدد البلدان التي تصدر وثائق سفر يمكن قراءتها آليا، وجوازات سفر مزودة بخصائص أمنية معززة يصعب تزييفها كما تصدر أختام لتأشيرات الدخول مستحيلة التزوير، ومن ثم يصبح تزوير وثائق السفر الرسمية أمرا أكثر صعوبة.
    It is true that, as far as the Federal Republic is concerned, this Convention is not yet in force, but the general legal principle of making it more difficult for States to expel foreign nationals who have been resident for a long time is in conformity with a general principle of international law according to which an expulsion must be justifiable on specific and weighty grounds. UN وصحيح أن تلك الاتفاقية لم تدخل حيز النفاذ بعد بالنسبة للجمهورية الاتحادية، غير أن المبدأ القانوني العام الذي يجعل من طرد الدول للرعايا الأجانب الذين أقاموا بها لفترات طويلة أمرا أكثر صعوبة يتماشى مع مبدأ عام من مبادئ القانون الدولي ينص على أن الطرد لابد أن تبرره مسوغات محددة وراجحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus