"أمرا بالغ الصعوبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • extremely difficult
        
    • especially difficult
        
    • extremely challenging
        
    • becomes very difficult
        
    • enormously difficult
        
    • particularly difficult
        
    • very difficult to
        
    • it very difficult
        
    • very difficult for
        
    In addition, the rapid growth in the number of political missions makes adequate oversight at current staffing levels extremely difficult. UN وإضافة إلى ذلك، فإن التنامي السريع لعدد البعثات السياسية يجعل الإشراف الكافي بقوام الموظفين الحالي أمرا بالغ الصعوبة.
    The hostility expressed towards some countries made constructive engagement extremely difficult. UN فالعداء الذي تم التعبير عنه تجاه بعض البلدان يجعل المشاركة البناءة أمرا بالغ الصعوبة.
    Jobs once lost are extremely difficult to regain. UN فالوظائف إذا ضاعت تصبح استعادتها أمرا بالغ الصعوبة.
    671. Progress towards the three objectives of the Summit has been especially difficult in Eastern Europe, the Baltic States and the countries of the Commonwealth of Independent States. UN 671 - كان إحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الثلاثة لمؤتمر القمة أمرا بالغ الصعوبة في أوروبا الشرقية ودول البلطيق وبلدان رابطة الدول المستقلة.
    The scars left on young, impressionable minds made social reintegration extremely challenging. UN وهذه اﻵثار التي خلفتها الحروب على عقول صغار السن التي يسهل التأثير عليها، تجعل إعادة اﻹدماج الاجتماعي أمرا بالغ الصعوبة.
    In an atmosphere of political crisis and social tension, the protection of human rights becomes very difficult and is subject to suspicions. UN وفي جو من اﻷزمة السياسية والتوتر الاجتماعي، تصبح حماية حقوق اﻹنسان أمرا بالغ الصعوبة ومحلا للشبهات.
    When illicit objects are mixed together in the chain of supply with licit ones it is extremely difficult to identify their origin. UN فعندما تُخلط القطع غير المشروعة بقطع مشروعة في سلسلة الإمدادات، يصبح تحديد منشئها أمرا بالغ الصعوبة.
    It was acknowledged from the outset that as a practical proposition it would be extremely difficult to seek to move ahead simultaneously on each and every aspect of the 2006 High Level Panel Report. UN وكان من المسلم به منذ البداية أن محاولة المضي إلى الأمام في تناول جميع جوانب تقرير الفريق الرفيع المستوى لعام 2006 في وقت واحد ستكون أمرا بالغ الصعوبة من الناحية العملية.
    True, terrorism often makes this extremely difficult. UN وصحيح أن الإرهاب كثيرا ما يجعل هذا أمرا بالغ الصعوبة.
    The accounting systems of many organizations make it extremely difficult to report on expenditures for prevention only. UN وتجعل النظم المحاسبية لمنظمات عديدة من عملية الإبلاغ عن النفقات للأغراض الوقائية فقط أمرا بالغ الصعوبة.
    Latvia holds the opinion that withdrawal must be avoided by all available means, and to this end considers it important to achieve a consensus on making conditions for withdrawal from the Treaty extremely difficult and costly. UN وترى لاتفيا أنه يجب الحيلولة بجميع الوسائل المتاحة دون حدوث أي انسحاب، وتحقيقا لهذه الغاية، ترى أن من الضروري تحقيق توافق آراء يجعل من شروط الانسحاب من المعاهدة أمرا بالغ الصعوبة وباهظ التكلفة.
    UNMIN is projected to have a short lifespan, and normal processes for recruitment and deployment of logistical support make rapid deployment of such a mission with limited duration an extremely difficult undertaking. UN ومن المتوقع أن تكون فترة عمل البعثة قصيرة، وإذا أخذت عمليات التعيين ونشر الدعم اللوجستي مجراها الطبيعي، فإن ذلك سيجعل الإسراع بنشر بعثة ذات مدة محددة أمرا بالغ الصعوبة.
    By then the rainy season was well under way, making the access to affected areas extremely difficult. UN وبحلول ذلك الوقت كان موسم الأمطار على الأبواب، مما جعل من فرص الوصول إلى المناطق المتضررة أمرا بالغ الصعوبة.
    Several mentioned that the structure of the organization was very bureaucratic and that it was extremely difficult to get cases heard at the Committee on Standards. UN وذكر عدة ممثلين أن هيكل المنظمة بيروقراطي للغاية، وأن عرض القضايا على لجنة المعايير أصبح أمرا بالغ الصعوبة.
    She stressed that the uncertainty over funding made it extremely difficult to ensure a steady utilization of resources throughout the year. UN وشددت على أن عدم التيقن من التمويل يجعل ضمان ثبات الاستفادة من الموارد طوال السنة أمرا بالغ الصعوبة.
    She stressed that the uncertainty over funding made it extremely difficult to ensure a steady utilization of resources throughout the year. UN وشددت على أن عدم التيقن من التمويل يجعل ضمان ثبات الاستفادة من الموارد طوال السنة أمرا بالغ الصعوبة.
    They are not laid in fields or in any pattern which make them extremely difficult to clear, and they target civilians as well as the military. UN ولا يتم زرع اﻷلغام في حقول أو وفقا لنمط معين، اﻷمر الذي يجعل إزالتها أمرا بالغ الصعوبة وهي تستهدف العسكريين والمدنيين على السواء.
    13. Some of the substances required for illicit drug manufacture that are listed in Tables I and II of the 1988 Convention have become especially difficult to obtain as a result of the implementation of the provisions of that Convention. UN ٣١ - أصبح الحصول على بعض المواد اللازمة للصنع غير المشروع للمخدرات، التي أدرجت في الجدولين اﻷول والثاني من اتفاقية سنة ٨٨٩١، أمرا بالغ الصعوبة نتيجة لتنفيذ أحكام تلك الاتفاقية.
    Given that collecting data on sexual violence cases in post-earthquake Haiti has been extremely challenging with no active case registration system in the country, information on the number of cases perpetrated against children in IDP camps was not available at the time of writing. UN ولما كان جمع البيانات عن حالات العنف الجنسي في هايتي بعد وقوع الزلزال أمرا بالغ الصعوبة مع افتقار البلد إلى نظام فعال لتسجيل الحالات، فإن المعلومات المتعلقة بعدد الحالات المرتكبة ضد الأطفال في مخيمات المشردين داخليا لم تكن متاحة وقت كتابة هذا التقرير.
    Indeed, that absence of an adequate institutional memory at the country level was brought out by several other evaluations: where key data are not systematically collected, analysed and the results fed into programming, an assessment of impact becomes very difficult. UN وبالفعل فقد أظهرت تقييمات عديدة أخرى عدم وجود ذاكرة مؤسسية كافية على الصعيد القطري: فحيث لا يجري بشكل منتظم جمع وتحليل البيانات اﻷساسية، وإدخال النتائج في البرمجة، يصبح تقييم اﻷثر أمرا بالغ الصعوبة.
    Only with such commitment will the possibility exist to set recovery in motion and to consolidate peace, which, once broken, would be enormously difficult and costly to mend. UN وبهذا الالتزام وحده يمكن أن تتاح إمكانية الانطلاق بعملية الانتعاش وتوطيد أركان السلام، والذي ما إن يتحطم حتى يصبح التئامه أمرا بالغ الصعوبة وباهظ التكلفة.
    Unfortunately, financial constraints have also made it particularly difficult for the developing countries to combat crimes at sea. UN ومما يؤسف له أن القيود المالية جعلت من محاربة الجريمة في البحر أمرا بالغ الصعوبة على البلدان النامية.
    The terms of article VIII, paragraphs 1 and 2, make any amendment to the Treaty very difficult to achieve. UN كما أن أحكام الفقرتين ١ و ٢ من المادة الثامنة تجعل أي تعديل للمعاهدة أمرا بالغ الصعوبة.
    The lack of concrete definitions, however, makes it very difficult in most instances to determine whether a particular transaction is a sale or trafficking. UN والافتقار إلى تعريفات محددة، يجعل تحديد ما إذا كانت معاملة معينة بمثابة بيع أو اتجار أمرا بالغ الصعوبة في معظم الحالات.
    But resource constraints have made it very difficult for us to sustain our compliance. UN ولكن القيود التي تفرضها الموارد تجعل استمرارنا في الامتثال أمرا بالغ الصعوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus