Remaining committed to the objective of making the right to development a reality for everyone, as set out in the Millennium Declaration, | UN | وإذ تظل ملتزمة بالهدف الرامي إلى جعل الحق في التنمية أمرا واقعا لكل فرد، على النحو المبين في إعلان الألفية، |
Family courts had become a reality in some countries and a family code for the region was expected to be finalized soon. | UN | وقد أصبحت المحاكم المعنية باﻷسرة أمرا واقعا في بعض البلدان، ومن المتوقع أن ينتهي قريبا وضع قانون لﻷسرة خاص بالمنطقة. |
Remaining committed to the objective of making the right to development a reality for everyone, as set out in the United Nations Millennium Declaration, | UN | وإذ تظل ملتزمة بالهدف الرامي إلى جعل الحق في التنمية أمرا واقعا لكل فرد، على النحو المبين في إعلان الأمم المتحدة للألفية؛ |
The annexation of Palestinian territory is probably already a fait accompli. | UN | فضم الأراضي الفلسطينية قد أصبح على الأرجح أمرا واقعا بالفعـل. |
He expressed concern that the host country appeared to be presenting a fait accompli. | UN | وأعرب عن القلق لأن البلد المضيف يبدو وكأنه يعرض أمرا واقعا. |
The establishment and the functioning of the structures decided on in the context of the peace process are today becoming a reality. | UN | واليوم يصبح إنشاء الهياكل المقررة في سياق عملية السلام وتشغيل هذه الهياكل أمرا واقعا. |
It is becoming almost a reality, not simply an assumption, that the Korean peninsula will become a second Balkans. | UN | وأصبح أمرا واقعا تقريبا، وليس مجرد افتراض، أن تصبح شبه الجزيرة الكورية بلقانا ثانيا. |
Let us stay focused in the year ahead, and make those reforms a reality. | UN | فليبق اهتمامنا مركزا على هذه المهمة في العام القادم، ولنجعل هذه الإصلاحات أمرا واقعا. |
In 2003, through the Ministry for Agrarian Development (MDA), the Government made joint title to land a reality. | UN | وفي عام 2003 جعلت الحكومة من شهادة الملكية المشتركة للأراضي أمرا واقعا من خلال وزارة التنمية الزراعية. |
The question of withdrawal of reservations was currently being considered by the Attorney General; much more discussion would be required before it could become a reality. | UN | وأن المدعي العام ينظر الآن في مسألة سحب التحفظات؛ وسيكون من المطلوب إجراء مناقشات مستفيضة قبل أن يصبح ذلك أمرا واقعا. |
Though these developments are encouraging, much remains to be done before protection can become a reality on the ground for vulnerable older persons. | UN | ورغم أن هذه التطورات تبعث على التشجيع، ما زال يتعين عمل الكثير قبل أن تصبح حماية كبار السن أمرا واقعا على الأرض. |
Clearly, enormous efforts are still needed to make human rights a reality for all. | UN | ومن الواضح أن الأمر لا يزال يتطلب بذل جهود ضخمة حتى يصبح تمتع الجميع بحقوق الإنسان أمرا واقعا. |
Denominational family laws and personal status laws enforced by the State are a reality in many countries. | UN | وتعد قوانين الطوائف المتعلقة بالأسرة وقوانين الأحوال الشخصية المفروضة من الدولة أمرا واقعا في العديد من البلدان. |
Meeting today's educational challenges requires new ways of stimulating creativity and action to alleviate poverty and make education for all a reality. | UN | ويتطلب التصدي للتحديات التعليمية اليوم طرق جديدة لحفز القدرة على الإبداع والعمل للتخفيف من حدة الفقر وجعل توفير التعليم للجميع أمرا واقعا. |
It is also the responsibility of all States to make the reform of our Organization a reality so that it can usher in a better world for future generations. | UN | وتقع أيضا على جميع الدول مسؤولية جعل إصلاح منظمتنا أمرا واقعا حتى يمكن لها أن تؤذن بعالم أفضل لﻷجيال القادمة. |
The simple adoption of standards is of itself insufficient; a great deal needs to be done to make them a reality at the working level. | UN | ومجرد اعتماد المعايير ليس كافيا في حد ذاته؛ بل يلزم بذل الكثير من الجهد لجعلها أمرا واقعا على مستوى العمل. |
Thus, with the entry into force of the Treaty of Tlatelolco and the near-conclusion of a treaty on a nuclear-weapon-free zone in Africa, the commitment of States members of the zone to a denuclearized region is becoming a reality. | UN | وهكذا، بدخول معاهدة تلاتيلولكو حيز النفاذ واﻹبرام القريب لمعاهدة بشأن إعلان جعل افريقيا منطقة لا نووية، فإن التزام الدول اﻷعضاء في المنطقة بإقامة منطقة لا نووية أصبح أمرا واقعا. |
In the long run, it cannot be interpreted otherwise that as an effort to make the permanent presence of the United States troops a fait accompli. | UN | وعلى المدى الطويل، لا يمكن تفسير ذلك إلا أنه كان جهدا يرمي إلى جعل الوجود الدائم لقوات الولايات المتحدة أمرا واقعا. |
Although no formal request was submitted to the Regional Planning and Construction Committee, the settlement became a fait accompli. | UN | ورغم أنه لم يقدم طلب رسمي إلى اللجنة اﻹقليمية للتخطيط والبناء، فإن المستوطنة أصبحت أمرا واقعا. |
As the process of entering into a safeguards agreement had been started, and no problems were foreseen, its conclusion could be considered a fait accompli. | UN | وحيث أن عملية الدخول في اتفاق ضمانات بدأت، ولم تكن هناك أية مشاكل، فإن إبرام ذلك الاتفاق يعتبر أمرا واقعا. |
Their use to disrupt the economic and social development of entire regions by isolating whole communities, depopulating vast areas of territory and preventing the return of refugees is frequently alleged, and their indiscriminate use, against civilians, is a fact, occurring world wide several times daily. | UN | وكثيرا ما تصدر ادعاءات بأنها تستعمل لتعطيل التنمية الاقتصادية والاجتماعية في مناطق بالكامل بعزل مجتمعات محلية بأكملها وتفريغ مساحات شاسعة في الاقليم من سكانها ومنع عودة اللاجئين، كما أن استعمالها العشوائي ضد المدنيين أصبح أمرا واقعا يحدث على نطاق العالم عدة مرات يوميا. |
According to the Court, that will create a fait accompli and realities on the ground that may become permanent, resulting in a de facto annexation of those occupied Palestinian territories. | UN | وهو وفق رأي المحكمة، يخلق أمرا واقعا وحقائق قد تصبح دائمة على الأرض بما يشكل ضما فعليا لهذه الأراضي الفلسطينية المحتلة. |