"أمر بها" - Traduction Arabe en Anglais

    • ordered by
        
    • mandated by
        
    • ordered it
        
    • charge should
        
    • decreed by
        
    Their release had carried out pursuant to a 2007 ruling in a re-sentencing hearing ordered by the Privy Council. UN وجرى الإفراج عنهم بمقتضى حكم صادر في عام 2007 في جلسة لإعادة إصدار الحكم أمر بها مجلس الملكة الخاص.
    The release was based on 2007 ruling in a resentencing hearing ordered by the Privy Council. UN واستند قرار الإفراج إلى حكم صدر في عام 2007 عن جلسة لإعادة المحاكمة أمر بها مجلس الملكة الخاص.
    The term of segregation is for 48 hours when ordered by a senior prison official; it may be extended for additional periods up to a total of 14 days with the consent of the director of the prison. UN وتكون مدة العزل 48 ساعة إذا أمر بها أحد كبار ضباط السجن، ويجوز مدها لمدد أخرى مجموعها 14 يوماً بموافقة مدير السجن.
    The report combines three separate annual reports mandated by the Council. UN ويجمع التقرير بين ثلاثة تقارير سنوية منفصلة أمر بها المجلس.
    By participating in the war, they are as guilty as the man who ordered it. Open Subtitles بمشاركتهم في الحرب، يكونون مذنبين قدر ذنب من أمر بها
    The SPT also recommends the establishment of a uniform system for registering disciplinary offences, in which the identity of the offender, the penalty imposed, its duration and the officer in charge should be clearly indicated. UN وتوصي اللجنة الفرعية أيضاً بإنشاء نظام موحد لتسجيل المخالفات الموجبة للتأديب، تبين فيه بوضوح هوية الجاني والعقوبة المفروضة عليه ومدتها والمسؤول الذي أمر بها.
    The original author was never informed of any legal proceedings ordered by the Prosecutor's office. UN ولم يُبلغ إبراهيم أبو بكر الخزمي البتة بأية معلومات عن الإجراءات القانونية التي أمر بها مكتب المدعي العام.
    The original author was never informed of any legal proceedings ordered by the Prosecutor's office. UN ولم يُبلغ إبراهيم أبو بكر الخزمي البتة بأية معلومات عن الإجراءات القانونية التي أمر بها مكتب المدعي العام.
    The Act now permits appeal to a general court against a disciplinary punishment ordered by an officer responsible for discipline. UN ويجيز القانون اﻵن استئناف عقوبة تأديبية أمام محكمة عامة يكون ضابط مسؤول عن التأديب قد أمر بها.
    It also saw a double standard in the targeting of the reductions ordered by the Secretary-General, with some sections of the budget dramatically reduced and others dramatically increased. UN وقال إن وفده يلاحظ المعيار المزدوج في استهداف التخفيضات التي أمر بها الأمين العام، إذ أُجريت على بعض أبواب الميزانية تخفيضات كبيرة، بينما حصلت أبواب أخرى على زيادات كبيرة.
    According to the author, the members of the national legal service, specifically the public prosecutor, were biased, as indicated by the fact that investigative measures ordered by the investigating judge were not included in the case file whereas other measures, which he did not request, were included. UN ويزعم صاحب البلاغ أن القضاة، وبوجه خاص قاضي التحقيق، كانوا متحيزين، ذلك أن الإجراءات التي أمر بها قاضي التحقيق لم تُدرج في ملف القضية، بينما أُدرجت فيه إجراءات لم يأمر بها.
    Not only had the scientific studies ordered by the United States Navy been rejected by Puerto Rican scientists as inadequate and invalid, but the methodology proposed for the new study was also flawed. UN فالدراسات العلمية التي أمر بها أسطول الولايات المتحدة رفضها علماء بورتوريكو باعتبارها غير وافية وغير سليمة، ليس هذا فحسب بل إن المنهجية المقترحة للدراسة الجديدة تشوبها أيضا عيوب.
    Sources claim that the reported deaths in these facilities are part of the so-called “prison cleansing campaign” that was ordered by the head of the Special Security Organization. UN وتفيد المصادر أن عمليات الإعدام المشار إليها التي تتم في تلك السجون، تشكل جزءاً مما يسمى بـ " حملة تطهير السجون " التي أمر بها رئيس منظمة الأمن الخاص.
    The three specialized medical reports ordered by the court were clearly at odds over the dating of her bruises by their colour (between four hours and six days), which was crucial to the outcome of the inquiry. UN وكانت التقارير الطبية المتخصصة الثلاثة التي أمر بها القاضي تتناقض تناقضا واضحا مع تاريخ الكدمات حسب ما تبينه ألوانها )بين ٤ ساعات و ٦ أيام( وهو أمر كان له طابع الحسم بالنسبة لنتيجة التحقيق.
    Someone read out the death sentences ordered by the Junta de Gobierno de Reconstrucción Nacional. UN وقرأ أحدهم اﻷحكام باﻹعدام التي أمر بها المجلس الحكومي للتعمير الوطني )Junta de Gobierno de Reconstracción National(.
    In reply, he would ask the United States Government if they had held anyone responsible for the torture committed in the Abu Ghraib prison, for the documented atrocities against the people of Afghanistan and Iraq, or for the extrajudicial executions ordered by the President in 2003. UN وردا على ذلك، يود أن يسأل حكومة الولايات المتحدة عما إذا كانت قد اعتبرت أي واحد مسؤولا عن التعذيب الذي ارتكب في سجن أبو غريب، أو عن الفظائع الموثقة التي ارتكبت بحق شعبي أفغانستان والعراق، أو عن حالات الإعدام خارج نطاق القضاء التي أمر بها الرئيس في عام 2003.
    The assistance ordered by His Majesty to be sent to Gaza now totals 14 caravans, loaded with 2,311 tons of food aid and medical supplies. In addition, an air bridge has been provided to move 80,000 ready-to-eat meals to ElArish airport, as a first stop on their way to the Gaza Strip, and to have them distributed through the World Food Programme. UN لقد بلغت المساعدات الأردنية التي أمر بها جلالة الملك إلى قطاع غزة، 14 قافلة محملة بـ 311 2 طنا من المساعدات الغذائية والمستلزمات الطبية، بالإضافة إلى تسيير جسر جوي لنقل نحو 000 80 وجبة غذائية جاهزة إلى مطار العريش تمهيدا لنقلها إلى القطاع وتوزيعها من خلال برنامج الأغذية العالمي.
    20. In the circumstances, additional transfers of frozen funds from Member States that hold such assets and/or significant new voluntary contributions to the escrow account are urgently needed to continue the activities mandated by the Security Council. Annex UN ٢٠ - وفي ظل هذه الظروف، هناك حاجة ماسة الى إجراء تحويلات اضافية من اﻷموال المجمدة من الدول اﻷعضاء التي تحتجز تلك اﻷصول و/أو تقديم مساهمات جديدة هامة الى حساب الضمان المعلق لمواصلة اﻷنشطة التي أمر بها مجلس اﻷمن.
    21. In addition to the consolidation of cases related to past violations and the designation process, the Group verified the implementation of measures mandated by the Security Council, in particular in the areas of security sector reform, civil aviation, and customs and border controls. UN 21 - وبالإضافة إلى توحيد القضايا المتصلة بالانتهاكات السابقة وبعملية التحديد، تحقق الفريق من تنفيذ التدابير التي أمر بها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وبخاصة في مجال إصلاح قطاع الأمن والطيران المدني والجمارك والرقابة على الحدود.
    The Subcommittee further recommends the establishment of a uniform system for recording disciplinary actions, in which the identity of the offender, the penalty imposed, its duration and the officer who ordered it should be indicated. UN وتوصي اللجنة الفرعية أيضا بإنشاء نظام موحد لتسجيل الإجراءات التأديبية تُدون فيه هوية الجاني والعقوبة المفروضة عليه ومدتها والمسؤول الذي أمر بها.
    283. The SPT also recommends the establishment of a uniform system for registering disciplinary offences, in which the identity of the offender, the penalty imposed, its duration and the officer in charge should be clearly indicated. UN 283- وتوصي اللجنة الفرعية أيضاً بإنشاء نظام موحد لتسجيل المخالفات الموجبة للتأديب، تبين فيه بوضوح هوية الجاني والعقوبة المفروضة عليه ومدتها والمسؤول الذي أمر بها.
    Instead, he contends that the 1991 law is discriminatory because it does not also compensate victims of the 1945 seizures decreed by the pre-Communist regime. UN وبدلا من ذلك، فإنه يدعي بأن قانون عام ١٩٩١ قانون تمييزي ﻷنه لا يعوض أيضا ضحايا عمليات الاستيلاء على الممتلكات عام ١٩٤٥ التي أمر بها النظام الشيوعي السابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus