"أمس الحاجة إليها" - Traduction Arabe en Anglais

    • need them
        
    • most needed
        
    • much needed
        
    • need it
        
    • much-needed
        
    • greatest need
        
    • badly needed
        
    • urgently needed
        
    • needed it
        
    • needed most
        
    • neediest
        
    • most need
        
    • most needy
        
    The Governments of Finland and Germany have also introduced strong policies for public transfers in order to make resources available to those who need them the most. UN واستحدثت حكومتا ألمانيا وفنلندا أيضا سياسات صارمة للتحويلات العامة من أجل إتاحة موارد لمن هم في أمس الحاجة إليها.
    UNIDO should expand its presence in developing countries where it was most needed. UN وقال أنه يتعين على اليونيدو أن توسع وجودها في البلدان النامية حيث توجد أمس الحاجة إليها.
    As I recommended in my previous report, hospitals and medical services run by the Government must be revived and revamped to bring much needed medical services to the people. UN وكما أوصيت في تقريري السابق، يجب إحياء وتجديد المستشفيات والخدمات الطبية التي تديرها الحكومة من أجل تزويد السكان بالخدمات الطبية التي هم في أمس الحاجة إليها.
    Too often, humanitarian assistance cannot reach those who need it the most. UN ففي أغلب الأحيان، لا يمكن أن تصل المساعدات الإنسانية إلى من هم في أمس الحاجة إليها.
    Small-scale waste recycling initiatives provide much-needed income for the urban poor. UN فمبادرات إعادة تدوير النفايات على نطاق صغير توفر للفقراء في المدن إيرادات هم في أمس الحاجة إليها.
    The countries in greatest need should be granted maximum relief as swiftly as possible. UN ويجب أن تمنح البلدان التي هي في أمس الحاجة إليها أقصى قدر من التخفيف في أسرع وقــت ممكــن.
    Let us hope that we will at that time be able to congratulate ourselves on the adoption of these badly needed reforms. UN ودعونا نأمل أن نتمكن في ذلك الحين من تهنئة أنفسنا باعتماد هذه الإصلاحات التي نحن في أمس الحاجة إليها.
    Because of the lack of sufficient transport, several facilities have been unable to collect urgently needed supplies until weeks after they were ready for collection. UN وبسبب عدم كفاية وسائل النقل، لم تتمكن عدة مرافق من الحصول على إمدادات هي في أمس الحاجة إليها حتى بعد أسابيع من توفرها.
    In order to overcome the expansion of the epidemic, we must recommit ourselves to take concrete actions that ensure universal access to HIV prevention, treatment, care and support for those who need them most. UN وبغية التغلب على انتشار الوباء، لا بد من تجديد التزامنا باتخاذ إجراءات ملموسة تكفل حصول الجميع على خدمات الوقاية من الإيدز، والعلاج، والرعاية، والدعم لمن هم في أمس الحاجة إليها.
    Through such efforts, the United Nations has reached out to many countries of the world in providing the required services for those who need them most. UN وتواصلت الأمم المتحدة، عن طريق هذه الجهود، مع العديد من بلدان العالم بتوفير الخدمات اللازمة لمن هم في أمس الحاجة إليها.
    Existing resources do not always flow to those who need them most. UN فالموارد القائمة لا تتدفق دائما إلى من هم في أمس الحاجة إليها.
    Schedules could be coordinated so that data are collected on a regular basis from the countries where it is most needed. UN ويمكن تنسيق الجداول الزمنية بغية جمع البيانات على أساس منتظم من البلدان التي في أمس الحاجة إليها.
    :: The ongoing hostilities had severely restricted humanitarian aid to the area when it was most needed. UN :: وأعاق استمرار الأعمال العدائية بشدة وصول المعونة الإنسانية إلى المناطق التي كانت في أمس الحاجة إليها.
    Projects are under way to spend those funds and to bring much needed relief to our people. UN ويجري العمل في مشاريع لإنفاق تلك الأموال وتقديم خدمات الإغاثة لشعبنا التي هو في أمس الحاجة إليها.
    International cooperation is needed to bring much needed resources and related expertise. UN وهناك حاجة إلى تعاون دولي يؤمن الموارد والخبرات ذات الصلة والتي نحن في أمس الحاجة إليها.
    On the contrary, it must be strengthened at a time when the most vulnerable are the ones who need it the most. UN بل على العكس من ذلك، يجب تعزيزها في وقت يكون فيه أضعف الناس في أمس الحاجة إليها.
    Nevertheless, they can have an important multiplying effect on the local economy, and they mark a turning point in the perception of the State as a valuable actor in supporting those who need it most. UN ولكن يمكن أن يكون لها أثر مضاعف هام في الاقتصاد المحلي وأن تمثل نقطة تحول في النظر إلى الدولة بوصفها طرفا فاعلا قيِّما فيما يتعلق بدعم من هم في أمس الحاجة إليها.
    We are certain that, with your guidance, we will be able to achieve much-needed compromise in resolving the issues on the agenda of the First Committee. UN وإننا على يقين من التوصل بتوجيهات منكم إلى تسوية نحن في أمس الحاجة إليها لحل مسائل مدرجة في جدول أعمال اللجنة الأولى.
    The least developed countries of Asia are facing drastic reductions in much-needed investment inflows from other Asian countries. UN وأقل البلدان نموا في آسيا تواجه تخفيضات حادة في تدفقات رأس المال التي هي في أمس الحاجة إليها من بلـدان آسيويـة أخـرى.
    Given their direct contacts with refugees, they were best able to ensure that assistance reached those in greatest need. UN فبحكم اتصالاتها المباشرة مع اللاجئين، فإنها قادرة كأفضل ما يكون على كفالة وصول المساعدة إلى من هم في أمس الحاجة إليها.
    Heavy snowfall closed several key link roads, hampering the delivery of badly needed foodstuffs to populations in the south. UN وأفضى تساقط الثلوج بكثافة إلى إغلاق طرق الوصل الرئيسية، مما أعاق إيصال المواد الغذائية إلى المجموعات السكانية في الجنوب التي كانت في أمس الحاجة إليها.
    Therefore, we call on the international community to shoulder its legal and moral obligation and provide the defenceless Palestinian civilians with urgently needed and effective protection. UN ولذلك فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يفي بالتزامه القانوني والأخلاقي ويوفر للمدنيين الفلسطينيين العزل الحماية الفعلية الذين هم في أمس الحاجة إليها.
    Our participation in the Peacebuilding Commission today is, in a sense, a way to give back what we received when we most needed it. UN ومشاركتنا في لجنة بناء السلام اليوم تمثل، إلى حد ما، وسيلة لرد الجميل والامتنان لما تلقيناه من مساعدة عندما كنا في أمس الحاجة إليها.
    This could lead to erosion of confidence within the Conference at a time when it is needed most. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى تقويض الثقة داخل المؤتمر في وقت نحن في أمس الحاجة إليها.
    Moreover, subsidized food sometimes fails to reach the neediest owing to inefficiencies in public distribution systems. UN وعلاوةً على ذلك، فإن الأغذية المدعومة لا تصل في بعض الأحيان إلى من هم في أمس الحاجة إليها بسبب ما تتسم به نظم التوزيع العامة من أوجه قصور.
    More can be done to strengthen coordination between host States and humanitarian organizations to enhance the safety and security of humanitarian personnel while at the same time maintaining humanitarian access in order to reach those in most need. UN ويمكن القيام بالمزيد لتعزيز التنسيق بين الدول المضيفة والمنظمات الإنسانية لتعزيز سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية وفي الوقت نفسه الحفاظ على إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية من أجل الوصول إلى الذين هم في أمس الحاجة إليها.
    Those changes are expected to strengthen the Agency's ability to maximize the economic and social benefits of nuclear technology to the most needy countries. UN ومن المتوقع أن تعزز تلك التغييرات قدرة الوكالة على تعظيم المنافع الاقتصادية والاجتماعية التي تعود على البلدان النامية من استخدام للتكنولوجيا النووية للبلدان التي هي في أمس الحاجة إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus