"أملاً في أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the hope that
        
    Her delegation therefore supported the recent establishment of a Department of Field Support in the hope that it would lead to greater efficiency in peacekeeping operations, in particular with regard to command at both the field and headquarters levels. UN وعلى ذلك يؤيد وفدها ما تم مؤخراً من إنشاء إدارة للدعم الميداني أملاً في أن يفضي ذلك إلى مزيد من الكفاءة في عمليات حفظ السلام وخاصة بالنسبة إلى القيادة سواء على مستوى الميدان أو المقر.
    We are supporting the Presidential initiative in the hope that discussions in the plenary meetings may lead to the commencement of substantive work in the Conference. UN وندعم مبادرة الرئاسة أملاً في أن تؤدي النقاشات في الجلسات العامة إلى الشروع في عمل موضوعي في المؤتمر.
    A baby girl may be deprived of food and water in the hope that she will die or she may even be killed. UN وقد تحرم الرضيعة من الغذاء والماء أملاً في أن تموت، بل وقد تقتل.
    The Government also stated that it had demonstrated its readiness to cooperate by sharing information and material with OHCHR, in the hope that OHCHR could grasp the reality of the situation in the Syrian Arab Republic. UN كما ذكرت الحكومة أنها أظهرت استعدادها للتعاون بتبادل المعلومات والمواد مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان أملاً في أن تضع المفوضية يدها على حقيقة الوضع في الجمهورية العربية السورية.
    The normal evidentiary rules were amended to shift the burden of proof to the accused in the hope that it would enable the prosecution to secure convictions. UN وعُدلت قواعد الإثبات العادية لكي يسند عبء الإثبات إلى المتهم، أملاً في أن يتيح ذلك مقاضاة المتهمين لضمان صدور أحكام بالإدانة.
    The Special Rapporteur regrets that she did not receive this information in time to be included in the present report but looks forward to receiving the information in the hope that it will enable a continuing constructive dialogue and follow-up. UN وتأسف المقررة الخاصة لعدم تلقيها هذه المعلومات في الوقت المناسب لكي تدرجها في هذا التقرير، وهي تتطلع إلى تلقي المعلومات أملاً في أن تتيح لها إجراء حوار بنّاء ومستمر والقيام بالمتابعة.
    Through the present report, he aims to share this suggestion with the international donor community at large, while recalling to the Government of Azerbaijan the constructive dialogue held on this issue in the hope that the recommended meeting will indeed occur. UN ويود الممثل عرض هذا الاقتراح بواسطة هذا التقرير على الأسرة الدولية المانحة ككل كما يود تذكير حكومة أذربيجان بالحوار البناء الذي أجري بخصوص هذا الموضوع أملاً في أن يعقد الاجتماع الموصى به بالفعل.
    The Commission decided to bring its concerns to the attention of Member States in the hope that the above-mentioned resolution will be duly reconsidered. UN 529- وقررت اللجنة إبلاغ مشاعر قلقها إلى الدول الأعضاء أملاً في أن يعاد النظر على النحو الواجب في القرار الآنف الذكر.
    It assured that it would work on all recommendations in the hope that the views would be more positive in four years, when Slovakia undergoes its second review. UN وأكد أنه سيعمل على جميع التوصيات أملاً في أن تكون الآراء أكثر إيجابية بعد أربع سنوات عندما تخوض سلوفاكيا تجربة استعراضها الثاني.
    India will not stand in the way of the adoption of the draft decision contained in CD/1863 in the hope that this will now allow the Conference to commence substantive work. UN ولن تعرقل الهند اعتماد مشروع القرار الوارد في الوثيقة CD/1863 أملاً في أن يسمح هذا الأمر للمؤتمر ببدء عمله الجوهري.
    We have voted in favour of it in the hope that we, as the international community, will be able to draft a future convention that will stop all forms of human cloning once and for all. UN وقد صوتنا لصالحه أملاً في أن نتمكن، بوصفنا مجتمعا دوليا، من وضع اتفاقية في المستقبل توقف كل أشكال استنساخ البشر إلى الأبد.
    We support your initiative to invite member States to engage in a debate on the issues of the agenda of the Conference in the hope that our deliberations today, and in the coming days, will enable us to find common ground to reach agreement. UN ونؤيد مبادرتكم بدعوة الدول الأعضاء إلى إجراء نقاش بشأن مسائل جدول أعمال المؤتمر أملاً في أن تمكننا المداولات التي سنعقدها اليوم والأيام المقبلة من إيجاد أساس مشترك يفضي إلى الاتفاق.
    in the hope that this position would change before the conclusion of its work, the Mission left the Permanent Representative a list of requests for information. UN وتركت البعثة للممثل الدائم قائمة بطلبات من المعلومات أملاً في أن يتغير هذا الموقف قبل أن تنتهي البعثة من أعمالها().
    Malaysia has nonetheless demonstrated its flexibility and readiness to work closely with members of the Conference by joining the momentum built up behind CD/1840, in the hope that this could bring the CD back to its substantive work. UN ورغم ذلك، أظهرت ماليزيا مرونة واستعداداً للعمل الوثيق مع أعضاء المؤتمر من خلال مساندتها للزخم المتزايد الداعم لمساندة الوثيقة CD/1840، أملاً في أن يؤدي ذلك إلى إعادة مؤتمر نزع السلاح إلى مباشرة عمله الأساسي.
    Our delegation has taken the floor in response to your invitation to delegations to speak on the core issues of our agenda, in the hope that interventions could spur ideas on how we could proceed further in commencing negotiations within this body on these core issues. UN ويتناول وفد بلدي الكلمة رداً على الدعوة التي وجهتموها إلى الوفود بالتحدث عن المسائل الأساسية التي يتضمنها جدول أعمالنا، أملاً في أن تولد التدخلات أفكاراً عن كيفية السير قُدماً باستهلال مفاوضات داخل هذه الهيئة بشأن المسائل الأساسية.
    With the present submission, she has further developed her draft guidelines in the hope that this will contribute to the adoption of principles and guidelines by the Sub-Commission as quickly as possible, with due respect given to the views of other members of the working group and the Sub-Commission as a whole. UN ولهذا العرض زادت تفصيل مشاريع مبادئها أملاً في أن يُسهم ذلك في اعتماد اللجنة الفرعية للمبادئ والتوجيهات بأسرع وقت ممكن، مع ما يلزم من مراعاة لوجهات نظر أعضاء الفريق العامل الآخرين واللجنة الفرعية ككل.
    Therefore, she continued work on her Draft Guidelines in the hope that this will contribute to the adoption of principles and guidelines by the Sub-Commission as quickly as possible, giving due respect to other members of the working group and the SubCommission as a whole. UN وبالتالي فإنها تواصل العمل بشأن مشاريع مبادئها أملاً في أن يساهم ذلك في اعتماد اللجنة الفرعية بأسرع ما يمكن للمبادئ والتوجيهات مع كامل الاحترام الواجب لأعضاء الفريق العامل واللجنة الفرعية الآخرين ككل.
    As a result of the visits, he has issued detailed observations with analyses and recommendations, in the hope that they will be of use to the Governments and indigenous peoples concerned in their efforts to address the problems raised. UN ومن نتائج هذه الزيارات، أن أصدر ملاحظات مفصّلة مشفوعة بالتحليلات والتوصيات أملاً في أن تكون ذات نفع بالنسبة للحكومات والشعوب الأصلية المعنية ضمن ما تبذله من جهود لمعالجة المشكلات المثارة في هذا المضمار.
    4. OIC had joined the consensus on the draft resolution in the hope that the Government would meet its commitments and obligations at the national level and would, along with the international community, continue to monitor the situation in Myanmar. UN ٤ - وذكر أن منظمة التعاون الإسلامي انضمت إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار أملاً في أن تفي الحكومة بتعهداتها والتزاماتها على الصعيد الوطني، وأن تواصل، هي والمجتمع الدولي، رصد الحالة في ميانمار.
    84. He expressed deep sympathy for the victims of that horror and said that Mexico had adopted the new Protocol in the hope that the next Review Conferences would make it possible to move towards the only possible solution: the elimination of land-mines. UN ٤٨- وأعرب السيد غوميز روبليدو عن عميق تعاطفه مع ضحايا اﻷعمال الوحشية، فقال إن المكسيك توافق على البروتوكول الجديد أملاً في أن تسمح المؤتمرات الاستعراضية المقبلة بالتقدم في اتجاه الحل الوحيد الممكن: إزالة اﻷلغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus