"أملا جديدا" - Traduction Arabe en Anglais

    • new hope
        
    • fresh hope
        
    • renewed hope
        
    President Obama's speech in Prague in April heralded the arrival of new hope. UN وقد أذكى الخطاب الذي ألقاه الرئيس أوباما في براغ أملا جديدا في نفوسنا.
    Let us give our peoples new hope that the change in the millennium will signify not merely a chronological change but also the beginning of a true political and social transformation. UN دعونا نقدم لشعوبنا أملا جديدا في أن التغير في الألفية لن يعني مجرد تغير زمني بل أيضا بداية تحول سياسي واجتماعي حقيقي.
    It generated new hope that poverty and deprivation can be attacked with greater clarity and coherence. UN وولد أملا جديدا في أنه يمكن محاربة الفقر والحرمان بوضوح أكبر وبتماسك أشد.
    The current international political trend gives us fresh hope of relations being conducted between States in accordance with the principles of the United Nations Charter. UN وتعطينا الاتجاهات السياسية الدولية الحالية أملا جديدا في أن تدار العلاقات بين الدول وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    The meeting also showed that efforts must be combined to ensure that peace was maintained and to give fresh hope to the people of such countries. UN وتبرز الجلسة أيضا أن الجهود يجب أن تكون متضافرة من أجل التأكد من أن السلام مستتب ومن أجل إعطاء شعوب هذه البلدان أملا جديدا.
    The progress achieved during that Conference brings renewed hope. UN ويولّد التقدم المحرز خلال هذا المؤتمر أملا جديدا.
    The current session, which is being held at the historic turn of the century, has an important mission to give new hope to humankind. UN إن الدورة الحالية التي تعقد عند الانتقال التاريخي من قرن إلى قرن، لها رسالة هامة هي إعطاء البشرية أملا جديدا.
    We must bring new hope to those who are hopeless and do not see any chance of change. UN ويجب أن نعطي أملا جديدا لليائسين، وللذين لا يرون أية فرصة للتغيير.
    The Millennium Declaration presented humanity with a new hope for a better world based on peace, justice and equity. UN وقدم إعلان الألفية إلى الإنسانية أملا جديدا من أجل عالم أفضل يقوم على السلام والعدالة والإنصاف.
    They represent an enormous difference and new hope to affected communities. They bring back life without fear. UN وهي تحدث اختلافا هائلا وتجلب أملا جديدا للمجتمعات المتضررة وتعيد لها الحياة دون خوف.
    This step represents a new hope after decades of suffering and dispossession for the Palestinian people and numerous peace attempts and failed initiatives. UN وتمثل هذه الخطوة أملا جديدا بعد عقود عاشها الشعب الفلسطيني في معاناة وحرمان، وبعد العديد من محاولات تحقيق السلام والمبادرات الفاشلة.
    Eight years ago, the United Nations adopted the historic Millennium Declaration, offering new hope to people living in poverty around the world. UN قبل ثمانية أعوام، اعتمدت الأمم المتحدة إعلان الألفية التاريخي، معطية أملا جديدا للشعوب التي تعيش في فقر في أنحاء العالم.
    The provision of antiretrovirals to AIDS patients has brought new hope to thousands of people living with HIV/AIDS. UN وتوفير تلك المضادات لمرضى الإيدز أعطى أملا جديدا للآلاف من الذين يتعايشون مع هذا المرض.
    New opportunities are arising that could address some of the root causes of forced displacement and offer new hope for durable solutions. UN إذ تسنح فرص جديدة قد تمكن من معالجة بعض الأسباب الجذرية وراء التشرد وتبث أملا جديدا في النفوس بالتوصل إلى حلول دائمة.
    Our Millennium Challenge Account offers new hope for some of the world's poorest countries. UN ويوفر برنامجنا المسمى بحساب تحدي الألفية أملا جديدا لبعض أفقر البلدان في العالم.
    This progress has brought unity to Europe, self-government to Latin America and Asia and new hope to Africa. UN إن هذا التقدم قد حقق الوحدة في أوروبا والحكم الذاتي في أمريكا اللاتينية وآسيا وولد أملا جديدا في أفريقيا.
    The Doha agenda and the Monterrey consensus offer new hope for achieving sustainable development. UN وجدول أعمال الدوحة وتوافق الآراء الذي تحقق في مونتيري يتيحان أملا جديدا لتحقيق التنمية المستدامة.
    New opportunities are arising that could address some of the root causes of forced displacement and offer new hope for durable solutions. UN إذ تسنح فرص جديدة قد تمكن من معالجة بعض الأسباب الجذرية وراء التشرد وتبث أملا جديدا في النفوس بالتوصل إلى حلول دائمة.
    56. The end of the cold war and the slowdown of the arms race, which had absorbed huge sums, had given the world fresh hope that the international community could calmly focus on development issues. UN ٥٦ - وانتهاء الحرب الباردة، باﻹضافة إلى تباطؤ سباق التسلح الذي امتص مبالغ هائلة، قد أعطيا العالم أملا جديدا في أن المجتمع الدولي يستطيع أن يركز بهدوء على قضايا التنمية.
    My delegation is convinced that we must work together to support the political will and the realism shown by African Governments in their decision to undertake robust economic and political reforms in order to give fresh hope to the men and women of Africa, who are determined to shoulder their share of the responsibility for the development of the continent. UN ووفد بلادي مقتنع بضرورة أن نعمل معا من أجل مساندة ما أبدته الحكومات الأفريقية من إرادة سياسية وروح واقعية في قرارها بإجراء إصلاحات اقتصادية وسياسية قاسية، حتى تحيي أملا جديدا في نفوس رجال ونساء أفريفيا الذين عقدوا العزم على تحمل نصيبهم من المسؤولية عن تنمية قارتهم.
    The Peacebuilding Commission brings renewed hope that post-conflict countries can avoid slipping back into chaos. UN وتبعث لجنة بناء السلام أملا جديدا بأن تتمكن البلدان التي تمر بفترات ما بعد الصراع من التقهقر إلى الفوضى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus