"أملا حقيقيا" - Traduction Arabe en Anglais

    • real hope
        
    There is real hope for peace and national reconciliation in Somalia. UN إن هناك أملا حقيقيا في إقرار السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في الصومال.
    I can say with certainty that this seminar gives real hope to the Pacific peoples that the United Nations is engaged in dialogue with administering States in search for some lasting solutions. UN يمكنني القول بثقة إن هذه الحلقة الدراسية تمنح أملا حقيقيا لشعوب منطقة المحيط الهادئ في أن الأمم المتحدة تقيم حوارا مع الدول القائمة بالإدارة سعيا للتوصل إلى حلول دائمة.
    It raises real hope for improvement in the deplorable situation on the ground and in the prospects for a long-term political solution. UN فهذا يولد أملا حقيقيا في تحسين الحالة التي يرثى لها على أرض الواقع وفي آفاق الحل السياسي الطويل الأجل.
    I can say with certainty that this seminar gives real hope to the Pacific peoples that the United Nations is engaged in dialogue with administering States in search for some lasting solutions. UN يمكنني القول بثقة إن هذه الحلقة الدراسية تمنح أملا حقيقيا لشعوب منطقة المحيط الهادئ في أن الأمم المتحدة تقيم حوارا مع الدول القائمة بالإدارة سعيا للتوصل إلى حلول دائمة.
    It is a life-saving agreement that gives real hope to the millions who need help now. UN فهو اتفاق ينقذ الحياة ويبعث أملا حقيقيا في نفوس الملايين ممن يحتاجون اليوم إلى المساعدة.
    This Agreement put an end to a senseless and fratricidal war in Bosnia and brought a real hope for durable peace in the entire region. UN وقد أنهى ذلك الاتفاق حرب اﻷشقاء الطائشة في البوسنة، وحقق أملا حقيقيا في التوصل إلى سلام دائم في المنطقة برمتها.
    Preventive diplomacy, peacemaking and peace-keeping can be a real hope for the United Nations on the condition that we learn to recognize danger, where and when it becomes manifest. UN إن الدبلوماسية الوقائية، وصنع السلام، وحفظ السلام يمكن أن تكون أملا حقيقيا لﻷمم المتحدة شريطة أن نتعلم الاعتراف بوجود الخطر وأين ومتى يصبح واضحا.
    Last, but not least, it is heartening to see real hope of a solution to one of the bloodiest, most impassioned and most obdurate conflicts of our time in the Middle East. UN أخيرا وليس آخرا، إنه لمما يثلج الصدر أن نرى أملا حقيقيا للتوصل الى حل لواحد من أكثر الصراعات الدموية، المثيرة للعواطف، والمستعصية، على الحل في عصرنا، وهو الصراع في الشرق اﻷوسط.
    The start of direct bilateral negotiations represented real hope for reaching a global peace agreement based on a two-State solution, with an independent and viable Palestinian State living side by side in peace and security with Israel and its neighbours. UN ويمثل بدء المفاوضات الثنائية المباشرة أملا حقيقيا في التوصل إلى اتفاق سلام شامل على أساس حل الدولتين، دولة فلسطينية مستقلة تمتلك مقومات البقاء تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها.
    We are happy that there is now a real hope of laying the groundwork necessary to enable the Afghans to leave behind the extreme suffering they have gone through for decades. UN ونحن سعداء لأن هناك أملا حقيقيا الآن في وضع الأسس الضرورية لتمكين الأفغان من أن يولّوا ظهورهم لما تحملوه من معاناة بالغة عبر عقود عديدة.
    If human beings everywhere were given real hope of achieving self-respect and a decent life by peaceful methods, terrorists would become harder to recruit and would receive less sympathy and support from society at large. UN وإذا ما أُعطي الناس في كل مكان أملا حقيقيا في تحقيق احترام الذات وحياة كريمة بالسبل السلمية، سيستعصي تجنيد الإرهابيين وسيقل التعاطف معهم ودعمهم من المجتمع عموما.
    That offers real hope for African populations. UN وهذا يوفر أملا حقيقيا للأفارقة.
    We are delighted to note that these developments have created real hope that the ground work can be laid to enable the Afghans to rebuild their country and reconstruct friendly ties with their neighbours. UN ويسرنا أن نلاحظ أن هذه التطورات قد أثارت أملا حقيقيا في إمكانية وضع الأساس اللازم لتمكين الأفغان من إعادة بناء بلدهم وإعادة إقامة روابط ودِّية مع جيرانهم.
    It is this institution-based good governance that offers a real hope of eradicating the randomness and violence that can characterize systems where there is neither popular participation nor genuine accountability. UN وهذا الحكم الصالح القائم على المؤسسات هو الذي يوفر أملا حقيقيا للقضاء على العشوائية والعنف اللذين يمكن أن تتسم بهما النظم التي لا توفر مشاركة شعبية ولا مساءلة حقيقية.
    Painstaking efforts have gone into that process, and it offers a real hope for a long-term solution to the problems that have bedeviled that region. UN لقد بذلت جهود مضنية في هذه العملية، وأصبحت توفر أملا حقيقيا في التوصل إلى حل طويل اﻷجل للمشاكل التي عصفت بالمنطقة؛ ولا بد إذن من دعمها بدلا من تعريضها للخطر.
    On the African continent we experienced growth rates that brought about expectations that the Millennium Development Goals (MDGs) were within reach and created real hope for a better life for all. UN وفي القارة الأفريقية شهدنا معدلات نمو أيقظت الآمال بإمكانية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وولدت أملا حقيقيا في حياة أفضل للجميع.
    The signing of the Lusaka peace accord has brought real hope that the two sides to the conflict are now committed to peace and that the Angolan people will now be given the chance to make a new start in a country that has the potential to play such a vital role in the development of the subregion as a whole. UN وقد ولد التوقيع على اتفاق السلام في لوساكا أملا حقيقيا في التزام طرفي الصراع بالسلام في الوقت الحالي، وفي اتاحة الفرصة اﻵن لشعب أنغولا لكي يبدأ بداية جديدة في بلد لديه امكانيــات الاضطلاع بدور حيوي فــي تنميــة المنطقة الفرعية ككل.
    The Peace Agreement for Bosnia and Herzegovina, brilliantly constructed at Dayton, Ohio, on foundations laid during more than three hard years by many peacemakers, but especially by Mr. Cyrus Vance, Mr. Thorvald Stoltenberg and Lord Owen, offers real hope of bringing to an end the tragic conflict in Bosnia and Herzegovina. UN إذ أن اتفاق السلام في البوسنة والهرسك، الذي شيد في دايتون، أوهايو على أسس أرساها خلال ما يزيد عن ثلاث سنوات عجاف كثير من صناع السلام، وبوجه خاص السيد سايروس فانس والسيد ثورفالد ستولتنبرغ ولورد أوين، يعطي أملا حقيقيا في وضع حد للنزاع المأساوي الدائر في البوسنة والهرسك.
    If collectively we go on failing, if we lose the chance now still before us for radical reductions in nuclear weapons and decisive disarmament progress, if we give our children and theirs no real hope of escape from grave nuclear danger, if we thus end up with roles in such a massive betrayal of hope, let it never fairly be said that it was for any lack of our trying, here, now. UN وإذا واصلنا جماعياً طريق الفشل، وإذا ضيعنا الفرصة التي لا تزال متاحة لنا لتخفيض الأسلحة النووية تخفيضا كبيرا وإحراز تقدم حاسم في نزع السلاح، وإذا لم نعط أطفالنا وأحفادنا أملا حقيقيا في الخلاص من الخطر النووي الجسيم، وإذا كانت لنا في نهاية الأمر يد في هذه الخيانة الجماعية للآمال المعقودة فليكن رجاؤنا ألا يقال أبدا إن الأمر يرجع إلى أي تقصير من جانبنا هنا في المحاولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus