"أمل حقيقي" - Traduction Arabe en Anglais

    • real hope
        
    • genuine hope
        
    • real chance
        
    • real prospect
        
    • genuine expectation
        
    Any real hope for a more peaceful and equitable twenty-first century lies in the evolution of our thinking on human rights and other issues critical to small island States. UN إن أي أمل حقيقي في أن يكون القرن الحادي والعشرين أكثر سلما وإنصافا يرتكز على تطور تفكيرنا حيال حقوق اﻹنسان والمسائل الحيوية اﻷخرى للبلدان الجزرية الصغيرة.
    Only then will there be real hope for the future of our children. UN وعندئذ فقط سيكون هناك أمل حقيقي لمستقبل أطفالنا.
    There is real hope today because, first and foremost, many developing countries have succeeded in lifting millions of people out of impoverishment and despair. UN وثمة أمل حقيقي اليوم، أولا وقبل كل شيء، لأن كثيرا من البلدان النامية تنجح في انتشال ملايين الناس من الفقر واليأس.
    There is genuine hope that that in itself will lead to human rights work that is genuinely based on dialogue and cooperation. UN وثمة أمل حقيقي في أن يفضي ذلك إلى عمل يقوم على الحوار والتعاون في مجال حقوق الإنسان.
    In view of the responses that my Personal Envoy has received from the Government of Algeria and the Frente POLISARIO, which rejected the draft framework agreement (S/2002/41, annexes I and II), he does not see any real chance that the parties will ultimately voluntarily agree to this approach to solve their dispute over Western Sahara. UN ومن وجهة نظر الردود التي تلقاها مبعوثي الشخصي من حكومة الجزائر وجبهة البوليساريو، والتي رفضت مشروع الاتفاق الإطاري (S/2002/41، المرفقان الأول والثاني)، فإنه لا يرى أي أمل حقيقي بأن الطرفين سيتفقان طوعا في نهاية المطاف على هذا النهج لحل نزاعهما على الصحراء الغربية.
    But it is now up to individual Governments, which over the next five years will determine whether we enter the next century with the real prospect of creating a world free of nuclear weapons. UN ولكن اﻷمل معقود اﻵن على الحكومات فرادى فهي التي ستقرر على مدى السنوات الخمس القادمة ما إذا كنا سندخل القرن المقبل يحدونا أمل حقيقي في إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    There was genuine expectation that Côte d'Ivoire was steadily moving forward and that elections would be held early in 2010. UN وشاع أمل حقيقي بأن كوت ديفوار تمضي قدماً باطراد وبأن الانتخابات سوف تجري في مطلع عام 2010.
    In fact, through the CTBT negotiations at the Conference on Disarmament in Geneva in 1994 there began to be a real hope that the Treaty could be drafted. UN والواقع، أنه من خلال المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في مؤتمر نزع السلاح بجنيف، انبعث أمل حقيقي في أن يكون باﻹمكان صياغة المعاهدة.
    You think there's any real hope for us against global warming? Open Subtitles تُفكّرُ هناك أيّ أمل حقيقي لنا ضدّ إرتفاع درجة الحرارة العامِ؟
    If these violent nomads roaming the plains are willing to do as he has done, then there is very real hope that our mission might be accomplished peacefully. Open Subtitles إذا تجوّلواْ هؤلاء الغجر الهمجيين بأراضِينا وفعلواْ ما يفعلونه الآن، حشنها سيوجد أمل حقيقي
    From this perspective, with regard to the epidemic, Eritrea's situation is still controllable, which strengthens our believe that concerted joint efforts will result in the successful mitigation of tragic events and in real hope for all of us who are at risk. UN من هذا المنظور، وفيما يتعلق بهذه الآفة، فإن حالة إريتريا ما زالت في نطاق السيطرة، مما يعزز اعتقادنا بأن الجهود المشتركة المتضافرة سوف تفضي إلى التخفيف من أثر الأحداث المفجعة وإعطاء أمل حقيقي لنا جميعاً في مواجهة هذا الخطر.
    After the cycles of violence and paralysis of recent years, there is now real hope that the country, despite its serious difficulties, can move forward. UN فبعد سلسلة العنف والشلل التي شهدتها السنوات الأخيرة، يلوح الآن أمل حقيقي في أن يتمكن البلد من السير قدما إلى الأمام رغم ما يواجهه من صعوبات.
    But only concerted vigilance and cooperation among all States, with constant, systematic exchange of information, offer any real hope of denying terrorists their opportunities. UN ولا يمكن توفير أي أمل حقيقي في حرمان الإرهابيين من الفرص المتاحة لهم إلا باليقظة والتعاون المتضافرين فيما بين جميع الدول والتبادل الدائم والمنظم للمعلومات.
    If Iraq were genuinely to translate its statements into action, there would be a real hope for the completion of the task entrusted to the Special Commission within a reasonable time-frame. UN فإذا صدقت ترجمة العراق ﻷقواله إلى أفعال فإنه سيكون هناك أمل حقيقي في إنجاز المهمة المسندة إلى اللجنة الخاصة في غضون فترة زمنية معقولة.
    The significant reform initiatives instituted by UNMIK to improve governance of publicly owned enterprises offer real hope of reducing the opportunities for mismanagement, fraud and corruption in those enterprises. UN وتبعث مبادرات الإصلاح الهامة التي استحدثتها البعثة لتحسين سبل إدارة المؤسسات المملوكـة ملكية عامـة على أمل حقيقي في الحد من فرص سوء الإدارة والغش والفساد في هذه المؤسسات.
    The support of all involved is vital to make sure that return home for so many uprooted Africans can be a homecoming with real hope for a peaceful future. UN إن دعم جميع المعنيين أمر حيوي للتأكد من أن العودة إلى الوطن للكثيرين من الأفريقيين الذين اقتلعوا من مواطنهم ستكون عودة يحدوها أمل حقيقي في مستقبل يسوده السلام.
    With the departure from power of former President Charles Taylor, however, there is now a real hope that inter-State relations within the Mano River Union can be improved. UN بيد أنه أصبح هناك الآن، بعد رحيل الرئيس السابق تشارلز تايلور عن السلطة، أمل حقيقي في تحسين العلاقات بين الدول الأعضاء في الاتحاد.
    For us, the outcome of that important event represents a turning point in the search for peace, stability and sustainable development in a region that, for far too long, has been the theatre of armed conflict that has utterly vanquished any real hope for sustainable growth commensurate with its natural and human potential. UN وبالنسبة لنا، تمثل نتيجة تلك المناسبة الهامة نقطة تحول في السعي إلى تحقيق الأمن والاستقرار والتنمية المستدامة في منطقة كانت ولمدة طويلة مسرحا لصراع مسلح قضى كليا على أي أمل حقيقي في تحقيق نمو مستدام يتناسب مع الإمكانيات التي تتيحها الموارد الطبيعية والبشرية للمنطقة.
    This is indeed a moment of truth for those with genuine hope, not just for a secure Israel and a viable Palestine, but for those who for so long have had such hopes for an ambitious peace. UN وهذه في الواقع لحظة الحقيقة ليس لمن لديهم أمل حقيقي في وجود إسرائيل آمنة وفلسطين تملك مقومات البقاء فحسب، ولكن لمن طالما راودتهم آمال كبيرة في تحقيق سلام طموح.
    The process represents the first genuine hope in two decades for resolving the dispute and makes it impossible for the parties to revert to their previous positions without the most serious repercussions. UN وتعتبر العملية أول أمل حقيقي يلوح خلال عقدين أمام حل النزاع، وهي تجعل مستحيلا على الطرفين العودة إلى مواقفهما السابقة دون عواقب وخيمة.
    The Secretary-General also informed the Council that, based on the responses that the Personal Envoy had received from the Government of Algeria and the Frente POLISARIO, which rejected the draft framework agreement (S/2002/41, annexes I and II), the Personal Envoy had not seen any real chance that the parties would ultimately voluntarily agree to that approach to solve their dispute over Western Sahara. UN كما أبلغ الأمين العام المجلس بأنه استنادا إلى الردود التي تلقاها المبعوث الشخصي من حكومة الجزائر وجبهة البوليساريو، التي رفضتا فيها مشروع الاتفاق الإطاري (S/2002/41، المرفقان الأول والثاني)، لم ير المبعوث الشخصي أي أمل حقيقي في أن يتفق الطرفان طوعا في نهاية المطاف على هذا النهج لحل نزاعهما على الصحراء الغربية.
    While in some cases these activities are merely a sponge for surplus labour with no real prospect for providing an adequate level of living, in others they are characterized by high labour productivity and demonstrate strong growth potential. UN ورغم أن هذه اﻷنشطــة لا تعدو في بعض الحالات أن تكون مجرد اسفنجة لامتصاص فائض اﻷيدي العاملة دون أمل حقيقي في توفير مستوى كاف للمعيشة، فهي تتسم، في حالات أخرى، بانتاجية عالية لﻷيدي العاملة وتظهر إمكانات قوية للنمو.
    It is our genuine expectation that the outcome of that meeting will lead to new and unique opportunities for impacting positively on and contributing to the development of Africa. UN ويحدونا أمل حقيقي في أن تؤدي نتيجة ذلك الاجتماع إلى توفير فرص جديدة وفريدة للتأثير إيجابيا على التنمية في أفريقيا والمساهمة في تحقيقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus